(单词翻译:单击)
And did any man ever show as much affection for his trusty boots as Vincent years later went on to show.
而且多年之后,文森特的靴子也被用去展览 。
There ain't a lady living in the land.
不是一位女士住在这片土地上 。
As I'd swap for my dear old Dutch,
我是去寻觅我的亲爱的荷兰旧交 。
There ain't a lady living in the land.
不是一位女士住在这片土地上 。
As I'd swap for my dear old Dutch,
我是去寻觅我的亲爱的荷兰旧交 。
Stokes'school in Isleworth turned out to be another no hoper.
斯托克斯在艾尔沃斯的学校变成了另外一处更没有希望的地方 。
But just down the Twickenham Road was another boy school run by the Reverend Thomas Slade-Jones, a congregational minister, the first man ever to understand fully Vincent's religious passion.
但城市道路的下面是由会众部长牧师托马斯·斯莱德·琼斯开设的另一间男生学校,牧师曾经第一个充分理解文森特的宗教热情 。
The reverend was one of the few heroes of Vincent's life.
牧师是文森特生命中为数不多的英雄之一 。
He gave him a job at this school and paid him.
他给他在这个学校的一份工作并支付酬劳 。
It was in this house that Vincent's frantic Bible reading and growing religious mania finally found an outlet.
在这所房子里,文森疯狂的阅读圣经而且他不断增长的宗教狂热终于找到出口 。
He decided he wanted to be some sort of missionary.
他决定他想成为某种传教士 。
Teaching wasn't enough for him.
教学并不能使他满足 。
He thought about going up north to work among the poor in the dark satanic mills.
他想过要到北部在黑暗的穷人作坊中工作 。
But there was quite enough poverty to be getting on with in London where a man with a religious mission could find plenty to do.
但在伦敦贫困足够让一个有着宗教信仰的男人找到很多可做的事情 。
注:听力文本来源于普特
可可原创,未经许可请勿转载