(单词翻译:单击)
Stokes turned out to be entirely unreliable.
斯托克斯被证明完全不可靠 。
Just two months after he got here, Vincent learned that the school was closing and moving to Isleworth, a London suburb where Stokes promised Vincent a proper job.
在仅仅两个月后他到这里的时候,文森特得知学校被关闭并且已经搬到伦敦郊区的艾尔沃斯,斯托克斯承诺文森特在那里会有一份合适的工作 。
Vincent decided to walk there and to visit his sister on the way, who was teaching in Welling a mere 100 miles away.
文森特决定步行去那里,并且顺便去拜访他的妹妹,她在威林仅100英里之外教学 。
Vincent got there in three days.
文森特花了三天走到那里 。
I've got a pal, a regular out and outer.
我有一位朋友,一位常规和常理之外的朋友 。
She's a dear old gal.
她是一位可爱的老相识 。
Oh, I'll tell you all about her.
哦,我会告诉你关于她的一切 。
This walking business wasn't just a case of saving on rail fares.
这不仅仅是一桩节省铁路票价的事情 。
He was driven to do it by the religious mania that was growing in him.
他越来越笃信不疑的宗教狂热驱使着他 。
He'd been reading Pilgrim's Progress by John Bunyan.
他一直在看约翰·班扬的《天路历程》 。
It affected him immediately.
他即刻受到影响 。
He wasn't a penniless Dutch teacher walking to see his sister.
他不单单是一位去看望自己妹妹的身无分文的荷兰老师 。
He was a humble pilgrim making his difficult way in life.
他是一位历经着自己生活磨难的谦虚朝圣者 。
It's a feeling Vincent never lost.
这是一种文森特永远不会失去的感觉 。
注:听力文本来源于普特
可可原创,未经许可请勿转载