文化博览:文森特·凡· 高传(6)
日期:2012-06-27 18:05

(单词翻译:单击)

zw]8kKJfZCnYTt0T[TxzE;5y

He arrived at Victoria Station on the 19th of May 1873, and soon found some lodgings somewhere in Battersea.
他于1873年5月19日来到维多利亚车站,很快就发现了巴特西某处一些住宿的地方A)l~J|,eBmHa
He spoke decent English.
他讲得一口地道的英语Qx6DVg2,c![,-x
It quickly improved.
而且提高的也很迅速(&i1RSX_Z8Qbdi-
Within weeks, he was reading Keats.
短短几周之内,他已经可以读济慈了NpkMPBBMoW(LBQwN
London came at him from all sides.
伦敦从四面八方容纳着他xUWaWb=(N*HtxW!7)zj1
It was the largest city in the World, and 4 million people had somehow squeezed themselves into it.
这是世界上最大的城市,在某种程度上400万人在这座城市里挤来挤去TkMMlHLeN3bFfLt^q
Here is what it looked like.
这就是它看起来的样子Tv05dPSLw&KwUB&hC
This is Gustave Dore's London, published just before Vincent got here.
这里是古斯塔夫·多尔的伦敦,在文森特到达这里前刚刚出版-7L9GJqTnb.t
Look at the states of it.
看看它^Ow(W[j|T!#fZ]w
This is Ludgate Hill, looking up towards St. Paul's.
这是卢德门山,抬头是圣保罗Df3!*&K4!5GCh#
Look at those crowds.
看看那些人群nQ@MzZ,bhG8s
I've got a pal.
我有一个朋友k,R8&TIJY(gB.IQ0]
A regular out and outer.
离我渐行渐远WWs+.3X6Yys]cEcD)k
Vincent had a copy and treasured it.
文森特拷贝了一份,将其视为珍宝Fm;-ufEuQWGL_)g[AP&
You might recognize this image as well.
你可能也会认出这张画作],.eu*~;7nC!+~N
It's Newgate Prison.
它就是新门监狱gjk#]w)+LcM,xJ(5xsZ^
Two decades later, he still hadn't forgotten it.
二十年后,他仍然没有忘记它cSFNN#&@N|ysNk

fKZQgJGUd~sW+1

注:听力文本来源于普特

Czm)cHccG]7+S*_*x#l*OQHGuLO,O!^yvK+un[enWEy=
分享到
重点单词
  • spokev. 说,说话,演说
  • decentadj. 体面的,正派的,得体的,相当好的
  • recognizevt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激