文化博览:走进墨西哥(7)
日期:2011-12-30 16:37

(单词翻译:单击)

FSOMa[1ZX+izJaG6o!%(oIMnNbos%I

They were kids, babies, who were under the debris for 15 days without water, without food. And they took him out alive over there, alive. These are miracles that we are walking in the street of Mexico City today. As a matter of fact, I was a miracle too. I thought I was going to die. They can't survive a seismic truth--earthquakes don't kill people; buildings do. In all, 412 buildings were leveled. Thousands more were damaged beyond repair. No one knows exactly how many people perished inside. Some say 10,000. Estimates go as high as 30,000. What make the damage so great is the very ground the City is built on.
被埋在废墟下15天没有水,没有食物,其中还有孩子及婴儿i6)%GQUCDtr)IxW__Zpe。他们将他活着救出去,他还活着oP9DTufhL8。今天我们走在墨西哥城的街上,这就是奇迹H9Z+*,POiat3~vs。事实上,我也是一个奇迹O^s6qTz!s9r~B#a%-(。我想我就快死了Fi#xI!7.+00lf。他们不能生存,地震不会杀死人,那些倒塌的建筑会c4K=]M#(pX!nG%Tl。总共412幢建筑被夷为平地lQTg][Dy^3p。数以千计的建筑被严重破坏而无法修理n*6N9(Creig4KvERUU。没有人知道到底有多少人死在里面+lTx(v3syseg+TkY50CU。有人说10000人S*f6@31PVjc.&i!|Ih2t。估计高达30000人z%)9R7yJcGb|lpeky-xk。什么使损害如此之大?就是建在地上的城市OrzjngBw%J[bonQ

VYDTqB2v;hLA)q

One thing is certained. The underground of Mexico City varies substantially. Doctor Shrief Christna saying is head of the seismological Institute of the University of Mexico.
有一件事可以确定fT&|6=q&ViU。墨西哥的地下城市正在大幅变化GD6oZ+x)N)QrUsx;。墨西哥大学地震研究所的领导谢里夫•克里斯蒂娜博士如是说道BYC^!kjJ*C

uZlrlUn+7^r2DE!W]

In this general area, what we are right now on the University campus, there is no danger of quakes. Because this is vocanic subsoil. It is very steady subsoil. However, the lake area is a very vulnerable part of the City.
在这个一般地区,我们现在在校园里,没有危险的地震d6!Xd)sETY1PJX;Ln。因为这是活跃的底土P%zcnqxZ2Mw。这是非常稳定的底土G(bM5DBbTI9%xk07@B(q。然而,湖区则是城区非常脆弱的一部分[gWL6,Pk+cW|=ZY

_-%bEmgPs-3kulQx(w

The heart of the City is built on landfill over an ancient lake bed. What was meant as a stable foundation became a seismic amplifier.Seismic waves travel from the epic center of an earthquake like ripples in the pond, loosing strength with distance, but not here. In this poorest water saturated soil, seismic waves are magnified five to twenty times. In the process called the liquid fraction, the seismic waves turn the subsoil to jerry. Buildings topple beneath their own weight.

MOPOfQ]A|]7(b7EC%Pgb

城市的心脏是建立在填埋了的古代湖床上T8v4XBhT!z。稳定的基础意味着成为一个地震放大器@7us5T0;n[oF,yGtXD。地震波从震中心穿行,就像水塘中泛起的涟漪,在距离的影响下使力量松垮,而不是在这里B1z|g^9~2@H!h7owU4。在这个缺乏水资源灌溉的土壤上,地震波放大到5到20倍aqHXXCaHvEa~JYrc8Z&G。在这一过程称为液相率,即震波把土质弄软tP0Nni^f(gXtT#qoSI。建筑物无法承受自身重量随即倒塌!n+^jNeHTWnP!w,yGya7

cRBvxd9&_!TJK6g

听力文本来源于普特英语

uet7E2hWl|*(BhFJ97rZn^]#M@VoScdvm~pZQlrzhcDWSvAq
分享到
重点单词
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.
  • topplevt. 使倒塌 vi. 倒塌
  • miraclen. 奇迹
  • amplifiern. 放大器,扩音机
  • epicn. 史诗,叙事诗 adj. 史诗的,叙事诗的,宏大的,
  • magnifiedadj. 放大的 v. 放大;夸张(magnify的过去
  • earthquaken. 地震
  • stableadj. 稳定的,安定的,可靠的 n. 马厩,马棚,一批
  • pondn. 池塘 v. 筑成池塘
  • foundationn. 基础,根据,建立 n. 粉底霜,基金会