(单词翻译:单击)
On 20th December 1924,
1924年12月20日,
Hitler was released from Landsberg Prison and set about trying to rebuild the Nazi Party.
希特勒从兰德斯堡监狱获释着手重建纳粹党 。
Despite writing Mein Kampf,
尽管著有《我的奋斗》一书,
Hitler's charismatic credentials as a revolutionary were still largely based on his reputation as a speaker.
但希特勒作为革命家的声誉仍然主要来自他的演讲风格 。
This series of studio photos, taken later in the 1920s shows how he attempted to demonstrate his dynamic image.
这组20年代的摄影棚照片可看出他如何塑造活力四射的形象 。
But in the mid 1920s,support for the Nazis was dropping as the economy improved.
但20年代中期援助纳粹党的经济来源减少 。
And one of the most senior Nazis, Gregor Strasser,
纳粹一位高层领导,格雷戈尔·史特拉斯,
wanted the party to be led in a less dictatorial way.
希望纳粹党的领导能民主一些 。
His challenge now was to convince Adolf Hitler to agree with him.
他面临的挑战就是说服希特勒 。
On 14th February 1926,
1926年2月14日,
here, in the ancient city of Bamberg,
班贝格,一个古老的城市,
Hitler held a special conference to deal with Strasser's proposals.
希特勒在那里主持会议探讨史特拉斯计划 。
But there was to be no debate.
但会议上不允许讨论 。
Hitler just spoke for several hours,
他独自讲了几小时,
repudiating Strasser's ideas and was then cheered by his supporters.
拒绝接纳史特拉斯的建议然后支持者欢呼喝彩 。
Hitler did not approve of discussion nor of detailed policy.
希特勒不允许讨论或详细公布政策 。
For a charismatic leader, vagueness is valuable.
对于卓越领导者,含糊作答很重要 。
This is how he later explained the Nazi Party should operate.
这是后来他对组织纳粹党的解释 。
Hitler worked hard to try and appear charismatic.
希特勒致力于表现其非凡魅力 。
One technique he used was his stare.
凝视是他的一个独门绝技 。
He would hold the eyes of the person he was looking at longer than was usual.
他双眼会一直凝视着人的身上 。
One Nazi supporter later claimed he felt this when he looked into Hitler's eyes.
一位纳粹支持者后来这样描述当他望向希特勒的眼睛 。
That was one of the most curious moments of my life.
那是我一生中最奇妙的时刻 。
The gaze, which at first rested completely on me,
他凝视的目光,最初完全落在我身上,
suddenly went straight through me and into an unknown distance.
之后突然穿过我身体,投向未知远方 。
It was so strange.
感觉很奇妙 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载