(单词翻译:单击)
Henry established central courts at Westminster, and sent newly appointed royal justices on a circuit around the country.
亨利在威斯敏斯特建立了中央法院,并且对新任命的在国家巡回的皇家大法官们发号施令 。
These circuit judges would meet regularly and agree to follow one another's decisions... thus ensuring common practice throughout England.
这些巡回法官会定期见面,并且承诺遵守彼此的决定…从而确保全英国的统一 。
A distinct method of law making emerged.
一种特立独行的立法因此出现 。
Laws now evolved through precedent as well as royal decree.
现在法律通过先例以及皇家法令得以进化 。
Disputes over land were important in this agricultural society.
而这个农业社会关于土地的争论从未休止而且总是那么至关重要 。
Traditionally, they had been determined by trial by battle, in which opponents exchanged blows to resolve the issue.
传统上,他们通过法庭上的唇枪舌战分出个结果,对手们会互相斗争以解决问题 。
Only the King could summon a body of men to give a verdict on oath, so royal justice could offer a new, non-violent, alternative, something not available in baronial courts - trial by jury.
只有国王才能召唤法官给予裁决,所以皇家司法机构提供了一种新的、非暴力、可替代,男爵法院中不曾有过的裁决方式—那就是经由陪审团审判 。
"Every free man can retain his right in his tenement "and avoid the doubtful outcome of a duel.
“每一个自由身之人都可以保留自己的权利”,避免决斗产生的可疑结果 。
"When the 12 knights have been chosen, "they are to be summoned to come to court "to swear on oath which party has the greater right."
“当12位骑士被选定之时,”他们被召集来到法院“起誓哪一方拥有更大的权利 。”