金雀花王朝之魔王世族(6)
日期:2014-08-25 15:59

(单词翻译:单击)

VN3*-lNV9k3,2S#OV#4B9_z=0jd

Henry established central courts at Westminster, and sent newly appointed royal justices on a circuit around the country.
亨利在威斯敏斯特建立了中央法院,并且对新任命的在国家巡回的皇家大法官们发号施令fVlOf4Zk7BZ7MHXEKpo[
These circuit judges would meet regularly and agree to follow one another's decisions... thus ensuring common practice throughout England.
这些巡回法官会定期见面,并且承诺遵守彼此的决定…从而确保全英国的统一2fmAP!COg-_&~~tv
A distinct method of law making emerged.
一种特立独行的立法因此出现=j-9n~tUj3V@%Z;
Laws now evolved through precedent as well as royal decree.
现在法律通过先例以及皇家法令得以进化_5^,m95WhVS)j&E
Disputes over land were important in this agricultural society.
而这个农业社会关于土地的争论从未休止而且总是那么至关重要@nAfhj[b5,
Traditionally, they had been determined by trial by battle, in which opponents exchanged blows to resolve the issue.
传统上,他们通过法庭上的唇枪舌战分出个结果,对手们会互相斗争以解决问题z6SukUo@RO@O8gn
Only the King could summon a body of men to give a verdict on oath, so royal justice could offer a new, non-violent, alternative, something not available in baronial courts - trial by jury.
只有国王才能召唤法官给予裁决,所以皇家司法机构提供了一种新的、非暴力、可替代,男爵法院中不曾有过的裁决方式—那就是经由陪审团审判+iR)~ZpcwUk
"Every free man can retain his right in his tenement "and avoid the doubtful outcome of a duel.
“每一个自由身之人都可以保留自己的权利”,避免决斗产生的可疑结果7_C],0W#KZOZ
"When the 12 knights have been chosen, "they are to be summoned to come to court "to swear on oath which party has the greater right."
“当12位骑士被选定之时,”他们被召集来到法院“起誓哪一方拥有更大的权利,hB9]1DEou0g@Os7-。”

O&25x%4_F|*3[VV]cSD,|c28i,eVxpIRCr-NTnf1kc@
分享到
重点单词
  • trialadj. 尝试性的; 审讯的 n. 尝试,努力,试验,试
  • juryn. 陪审团,评委会 adj. 临时用的 vt. 挑选
  • summonvt. 召唤,召集,振奋
  • oathn. 誓言,誓约,咒骂语
  • alternativeadj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的 n. 替换
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • establishedadj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est
  • distinctadj. 独特的,不同的,明显的,清楚的
  • verdictn. 裁定,定论
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的