(单词翻译:单击)
A test run before attempting the fuel hungry and risky trip to the planet below.
在这次危险的旅途前会进行测试检验燃料 。
Dreaming about Mars and actually going there are two very different things.
幻想火星会有两个很不一样的东西 。
Mars may be our neighbour,
火星可能是我们的邻居,
but 35 million miles to the closest point is still a very long way from home.
但到最近点的3500万英里仍然对于回家来说是一段很长的路 。
To put him on the surface of Mars,
为了要把他放在火星表面,
someone once joked there're only three issues:
有人曾开玩笑说会有三个问题:
getting them there, keeping them alive while they are there and getting them back.
让他们到那里,让他们在那里活着,之后让他们活着回来 。
Our space age dreams of off-world colonies on the moon and Mars faded with the cancellation of the Apollo Program and the last trip to the lunar surface in 1972.
我们在月球和火星殖民的太空梦想随着阿波罗计划取消和1972年最后一次去月球表面而最终不了了之 。
It didn't stop us from travelling,
但这并不妨碍我们旅行,
we simply switched from astronauts to lower cost, lower risk robotic explores.
我们只是由宇航员到降低成本,低风险的机器人进行探索 。
And when it comes to Mars, it's probably just as well.
当谈到火星,这可能只是 。
Getting to Mars is just unbelievably hard.
到达火星是不可想像的 。
We've learned that the hard way before certainly get to go back to the days before the robots launch 2/3 in the missions that they fall in the Mars and fail.
我们已经了解到,之前的艰难的方法, 有2/3的发射任务的机器人在火星的任务最终以失败而告终 。
And they fail for all kinds of reasons,
它们失败的理由各种各样,
rockets that blew up and spacecraft just vanished partly without a trace.
火箭爆炸和宇宙飞船就这样部分消失的无影无踪 。
注:听力文本来源于普特