(单词翻译:单击)
Despite all this scientific effort, we still don't know what triggered Venus' diabolical transformation.
尽管科学已经进行了不懈努力,但我们依然不知道是什么引发了金星如此的转变 。
People debated over whether Venus ever had a moon.
人们讨论金星是否曾经有过月亮 。
If Venus had a satellite at one point, could that satellite eventually impacted onto the surface and caused some catastrophe to happen? We don't know.
如果金星在某个地方存在有卫星, 卫星会影响到表面最终造成这些灾难的发生吗?我们不得而知 。
It could've been possibly a factor.
这是可能的一种因素 。
Perhaps such an impact explains both the strange calendar and climate on Venus.
这种影响也许说明了金星奇怪的日历和气候 。
Was it hit hard enough to flip upside down?
沉重的打击足以翻转颠倒过来吗?
And for its day to be slowed to a crawl?
一天被放慢得好像要爬一样?
Was this the moment Venus'climate was thrown into chaos?
还是金星的气候现在陷入了一片混乱?
Whatever the cause of Venus' climate calamity, could life have ever survived such an ordeal?
无论什么原因引发金星气候灾难,生命能通过这样的一个考验幸存下来吗?
If I had to guess or I had to bet, I would say,Yeah, the Venus did have life.
如果让我猜或不得不打赌的话,我会说,是的,金星也有生命 。
And I say that because what we do understand about life on Earth is that it started early and doesn't seem to have required any extraordinary conditions.
我会说,因为我们了解地球上的生命很早就开始,而且似乎不需要任何什么特殊条件 。
注:听力文本来源于普特