位置:首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 童话镇 > 正文
美剧《童话镇》第357期:艾玛撞人
日期:2017-02-10 07:35

(单词翻译:单击)

听力文本
I have to go find her before someone notices she's missing.
我得在别人发现她逃跑前找到她
Oh, you mean Regina?
你是说瑞金娜
The arraignment's at 8 a.m. I'm sure she'll be here bright and early to celebrate her victory.
传讯是早上八点 她肯定会早早赶来庆贺她奸计得逞
You have until 8 a.m. then.
那你得赶在八点前找到她
Uh, what about me? How can I help? Go home.
我呢 我能帮什么忙 回家
Emma. If she leaves Storybrooke.
艾玛 如果她离开童话镇
Not now, Henry. Come on.
现在不是说这个的时候 快走
Ms. Swan, I know time is of the essence, but if Ms. Blanchard doesn't return, her future's in jeopardy,
斯旺小姐 我知道时间紧迫 可如果布兰切特女士不能按时回来 她将前途堪忧
and if you're caught helping her, so is yours.
如果有人发现你帮过她 你也会受牵连
I don't care.I'd rather lose my job than my friend.
我不在乎 我宁可丢掉工作也不能失去朋友
I'm so sorry! Are you okay? I didn't see you there.
太抱歉了 你没事吧 我刚刚没看见你
Uh, II think so.
应该没事
Are you sure?
确定吗
I'm fine. I'm not used to sharing the road with cars so late. You're the sheriff, aren't you?
我没事 通常这么晚路上都没有车 你不是警长吗
Yeah. What brings you out here in the middle of the night?
正是 你这么晚了出来干什么
Oh, nothing to worry about.I'm just looking for a lost dog.
没什么大不了的事 就是来找一只走失的狗
Well, I hope you find it.
希望你能找到它
Thank you.
谢谢
重点讲解

notice
注意;留意
She wears those strange clothes just to get herself noticed.
她穿那些奇装异服不过是想引人注意而已。

arraign sb for sth
(law ) to bring sb to court in order to formally accuse them of a crime
提讯;提审;控告
He was arraigned for murder.
他因谋杀罪而被提讯。
He was arraigned on a charge of murder.
他以谋杀罪名而受到提审。

jeopardize
冒…的危险;危及;危害;损害
同义词:endanger
He would never do anything to jeopardize his career.
他决不会做任何有损于他事业的事。

of the essence
necessary and very important
必不可少;非常重要
In this situation time is of the essence (= we must do things as quickly as possible).
在这种情况下,时间是至关重要的。


视频及简介

该片讲述了斯旺警长出来寻找玛丽却撞人的故事。


分享到