德国2000亿欧元能源补贴惹怒欧洲
日期:2022-10-08 15:30

(单词翻译:单击)

ZG_hLA,59|53IBe,oRM~Yvn)es&p]258w@%r

The world this week--Politics

)15+p~K%#fKc+q[

本周国际要闻--政治

O~D|N@(O&|2P~

In the first round of Brazil’s presidential election Jair Bolsonaro, the populist incumbent, did better than expected.

8QtbJS_aDVq4(

在巴西举行的第一轮总统选举中,现任民粹主义者雅伊尔·博索纳罗的表现好于预期wR.F)clJ67jUn^KVg

tYI,F2-9%#WR

He had been trailing Luiz Inácio Lula da Silva, a leftist ex-president, by double digits in the polls for months, but on the night he was only five points behind.

XmF7tczEV9w^L9bP|u

几个月来,他在民意调查中一直以两位数的差距落后于前左派总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦,但在当晚,他仅落后5个百分点;OX@%nHe)V*

V+;g-_oYV2wAZS|^29lG

The two candidates now head to a run-off on October 30th.

u+P|2~M,bLT5J[.BeY

这两位候选人将在10月30日进行决选ukptZeF1YL8;mv#&7

gaN=@K!%T4q

Mr Bolsonaro, a fan of Donald Trump, falsely suggests that the election is likely to be rigged, and may not accept the result if he loses.

xk9ul)|k1H-67%6

博索纳罗是唐纳德·特朗普的粉丝,他给出虚假暗示--选举可能会被操纵,如果他败选,可能不会接受结果,4NW^y.tM)5AHzU&@A1o

.#Vg-pbW)_HI|*2

Germany’s ?200bn ($197bn) energy aid package fuelled fury in Europe.

8aYt.UO1iI7ptb

德国2000亿欧元(合1970亿美元)的能源援助计划激起了欧洲的愤怒Z)IWb+G,1F|59S

t=JJ))UMYN0nJ;p+6zS

Some politicians said that by going it alone Germany had undermined a common approach to dealing with the energy crunch.

yt4zLMF]=QZoMp

一些政治人士表示,德国单打独打破坏了应对能源危机的共同方法HRj0GnK5Xl[FV[%cQTV

CeI5+behVcGPh|nRvQU

The European Commission said it was committed to “avoiding harmful subsidy races” in the single market.

imp0i|)GIft1u_6o4k

欧盟委员会表示,该组织致力于避免单一市场中有害的补贴竞争^O)#Ou~SDzI18

Zw3uO,Slto|dHiD

The inaugural meeting of the European Political Community took place in Prague.

AzG;,Wr.7j5umo[2V

首届欧洲政治共同体会议在布拉格举行aO7US#=IoRz9%6@FyO

wp[5KktGy[Z]Hgq4dp~

Leaders from the 27 member states of the EU and 17 other European countries, including Britain, Switzerland, Turkey, and by video link, Ukraine, gathered to discuss security and economic issues.

o&Xth1S83t1yT]D

来自欧盟27个成员国和包括英国、瑞士、土耳其以及通过视频连接的乌克兰在内的17个欧洲国家的领导人齐聚一堂,讨论安全和经济问题nyYSexbO=cV

b&~JWGBjW@n)

The forum was proposed by Emmanuel Macron, the president of France, as a means of forging pan-European unity on a number of issues.

4uw[8Z88yf0

该论坛是由法国总统埃马纽埃尔·马克龙提出的,作为在一些问题上凝聚泛欧洲团结的一种手段np%;,N+H]L|1v3#[Ax

gIB82Vi*C@J,j@U27K

Denmark called an early election for November 1st.

0-F.2l80Tmi

丹麦提前在11月1日举行大选Y^Yw1bIO8V

D!+K@P#P8Mf6^,~

The country faces soaring energy bills and is nervous about Russian aggression after two gas pipelines were sabotaged in nearby waters.

5q|dkCdmYkvxHO[1w%K

丹麦面临着能源账单飙升的问题,而且在附近水域的两条天然气管道遭到破坏后,该国对俄罗斯的侵略感到紧张^,PP|Oi[baB9b

zt%G|.M!;sP

Also, Mette Frederiksen, the prime minister, has come under pressure for having illegally ordered a cull of mink in 2020, believing it would help stop the spread of covid-19.

SMf+5sg@MM

此外,丹麦首相梅特·弗雷德里克森也因在2020年非法下令扑杀水貂而面临压力,她认为这将有助于阻止新冠病毒的传播a-XLrXpdBWdNl!U|8G=

0h8aN]U!q5M&

After ravaging Cuba, Hurricane Ian swept through Florida, killing 120 people.

Lz@I!xKA1Z

飓风“伊恩”肆虐古巴后,横扫美国佛罗里达州,造成120人死亡b]ru!CEiKP6VJ#m]G

68K*Ud5#ub+;3O

That was the highest storm death toll in the state since 1935.

tTsgU+PCCx[3*[@i=[

这是该州自1935年以来风暴死亡人数最高的一次5,phLK.mH7@D#+ub

#K=(uq.oo3_5vMwMmp

Britain’s Conservative government plunged in the polls after markets punished its plan for unfunded tax cuts.

Y@OP^CFNUBDD

英国保守党政府在民调中的支持率大幅下降,此前市场使该党无资金支持的减税计划遭受了严重打击cO@vfxB[;kc(~

4z9yZ9W5bP9H

A month after taking office, Liz Truss, the prime minister, is more unpopular than Boris Johnson, her predecessor, ever was.

E0D%qiM=*xxs

上任一个月后,英国首相利兹·特拉斯比她的前任鲍里斯·约翰逊更不受欢迎+Z5aqP0NdgvQ1p2bNd

9#EL5I1d|~

Kwasi Kwarteng, the chancellor of the exchequer, dropped plans to abolish the 45% top rate of tax.

S%xn_-Fx5,iv

英国财政大臣夸西·科沃滕放弃了取消45%最高税率的计划vJ-#1^~k,O2XH~@S8x

%q4iYwj&gYyk

The Tories bickered over welfare cuts and other policies.

yxjfT].7f_2Uq

保守党在削减福利和其他政策上争吵不休UL,6i.vja,x[u|^d|Q

TIA)s!+LFq

Standard & Poor’s and Fitch put Britain’s credit rating on a “negative” outlook.

sGJ~!^ff5u(|t=cm;*

标准普尔和惠誉将英国的信用评级展望定为“负面”gPIhs7,bY6JH~aG&sFhM

3GaDwDkq5~Q)0cy)

Thailand’s constitutional court ruled that Prayuth Chan-ocha, the prime minister, had not exceeded the constitution’s eight-year term limit and could stay in power.

k50oz;l#+x6[lR+!@wdl

泰国宪法法院裁定,总理巴育·占奥差没有超过宪法的8年任期限制,可以继续执政g.GK|sX_,Q0Ofr;lp

DqxafGnOwh(Bqd[oz

Mr Prayuth had been suspended from office by the court in August while it heard an opposition-party petition arguing that his time was up.

h*Z99x2)fx4B6H!DR

巴育在今年8月被法院停职,当时法院听取了反对党的请愿书,称他的任期时间已经到了1vRHb@5;bJe

guXW=U5SM4pVRE4OZs1-LwcA*COY~4y,[d7.K9yQBwGODGeL
分享到