(单词翻译:单击)
中英文本
The world this week: Business
本周要闻:经济
Even by the standard of his previous capricious outbursts, Elon Musk’s tweet that he is thinking about taking Tesla private left investors scratching their heads. Such a buyout would be the biggest in history. In a memo on the carmaker’s website, Mr Musk said he was considering the move to shield Tesla, which has been plagued by production problems, from the short-term demands of public markets and to stop short sellers from attacking Tesla’s shares. Some wondered whether such a significant disclosure about the business followed the proper regulatory rules. Mr Musk’s announcement came on the heels of reports that a Saudi investment fund had taken a stake in the company.
即便了解埃隆·马斯克(Elon Musk)经常作出反复无常的言论,但是,他正在考虑将特斯拉私有化的那则推特(tweet)也让投资者摸不着头脑。这将是历史上规模最大的一次收购。在特斯拉网站上的一份备忘录中,马斯克表示,他正考虑采取行动,以保护特斯拉免受公共市场短期需求的影响,以及阻止卖空者攻击特斯拉股票,特斯拉一直受到生产问题的困扰。一些人怀疑,如此重大的商业信息披露是否遵循了适当的监管规则。在马斯克发表上述声明之前,有报道称,一家沙特投资基金入股了该公司。

The trade war between America and China intensified. The Trump administration proceeded with plans to impose tariffs on a further $16bn-worth of goods from China, which come into effect on August 23rd. China said it would respond in kind. It had earlier threatened to levy new duties on $60bn-worth of American exports if America implemented tariffs on another $200bn-worth of Chinese products.
中美贸易战愈演愈烈。特朗普政府继续计划对价值160亿美元的中国商品加征关税,该计划将于8月23日生效。中国表示,将采取同样的方式作为回应。此前,中国曾威胁称,如果美国对另外价值2000亿美元的中国产品征收关税,那么中方将对价值600亿美元的美国出口产品征收新关税。

Germany’s economy ministry in part blamed “uncertainties” in trade for a decline in manufacturing orders. Orders from within the euro zone and domestically fell by almost 3% between May and June. Those from outside the currency bloc dipped by 6%.
德国经济部将制造业订单下跌部分归咎于贸易的“不确定性”。从5月份到6月份,来自欧元区内部和国内的订单下跌了近3%。而来自欧元区以外的国家的订单下降了6%。
New York’s city council voted to stop issuing new licences for ride-hailing cars for a year while it reassesses the industry, and also to set a minimum wage for drivers. Although existing licensed drivers will still be allowed to operate, the ruling is a setback for Uber in its biggest market.
纽约市议会(New York city council)投票决定,在对共享汽车服务行业重新进行评估的一年内停止发放新牌照,并为司机设定最低工资。尽管现有的持牌司机仍可运营,但该裁决对优步而言是其在最大市场上遭遇的一个挫折。
Unfazed by American sanctions and boosted by higher oil prices, Rosneft’s quarterly net profit surged, to 228bn roubles ($3.7bn). After years of big acquisitions, the Russian oil producer, the world’s biggest listed oil company by output, said its buoyant earnings reflected improved efficiency.
由于油价上升,俄罗斯石油公司(Rosneft)季度净利润飙升至2280亿卢布(合37亿美元),丝毫没有受到美国制裁的影响。经过多年的大规模收购后,这家全球产量最大的上市石油公司表示,其强劲的利润反映出效率提高。
Glencore’s headline profit for the first half of the year rose to $8.3bn, a record for the mining and commodities-trading firm. Its metals business benefited from rising commodity prices in the first half, particularly in battery-related metals such as nickel and cobalt. However, cobalt prices have plunged recently, as China has upped its exports of the metal.
今年上半年,嘉能可的整体利润增至83亿美元,创下这家矿业及大宗商品交易公司的最高纪录。该公司的金属业务受益于上半年大宗商品的价格上涨,尤其是镍和钴等电池相关的金属。然而,随着中国钴的出口量增加,钴的价格最近出现大幅下跌。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
1.public markets 公共市场
In the public markets the accounts probably do have more credibility.
在公开市场,会计账目也许确实更可信。
2.trade war 贸易战
The most important thing is to reach an agreement and to avoid a trade war.
最重要的是达成协议,避免贸易战。
3.the euro zone 欧元区
In 2010 the fragile plates were the sovereign countries of the euro zone.
2010年,欧元区的主权国家就充当了那些易碎的盘子。
4.oil prices 油价
Oil prices hit record levels yesterday.
油价昨天达到了创纪录的水平。
