经济学人:一周要闻 英国放松封锁限制
日期:2020-06-10 17:37

(单词翻译:单击)

Ts_3Ef0s]X)Aa@lcLWy];4.#v-

中英文本

mH.gyWZHUft(f

The world this week
本周国际要闻
Politics
政治
The Japanese government lifted restrictions in the last remaining prefectures under lockdown. It also unveiled a second stimulus, worth $1trn.
日本政府解除了对最后几个被封锁的县的限制TGtuD)e3=YQpN。而且还公布了价值1万亿美元的第二项刺激计划U))ob|)rsL68;jImJh#+
Rodrigo Duterte, the president of the Philippines, said schools would not reopen until a vaccine for covid-19 is available. That could mean a year or more of subpar education.
菲律宾总统的罗德里戈·杜特尔特(Rodrigo Duterte)表示,在新冠肺炎疫苗到位之前,学校不会复课n#~pZF|59=Y,^40@。此举可能意味着一年或更长时间的低水平教育BaEGhB~~Xp,HjK%3ra!
Four policemen were sacked in Minneapolis after a black man died while being restrained during an arrest. Video showed one officer kneeling on George Floyd’s neck to keep him on the ground. Protesters later clashed with police.
明尼阿波利斯的四名警察被解雇,原因是一名黑人在被拘留,压倒的过程中死亡8^=3K+(N3QFE~.2,A!Z。视频显示,一名警官跪压在乔治·弗洛伊德的脖子上,将他按倒在地7XWqoHsPR0C。抗议者后来与警察发生了冲突-x!FqQ9tmO*4O(36P!

)QpR]BiN[aK-

ecow200610.jpg

uq6SMMR@2tH


The University of California, America’s foremost public-college system, said it would phase out the use of sat scores when deciding whom to admit. A faculty task-force had concluded that the tests were excellent predictors of academic success. But critics say they are unfair on those who cannot afford prepping courses.
美国最重要的公立大学加州大学表示,在决定录取对象时,将逐步取消sat分数WF|4#DvzbF][。一个教师特别小组得出结论,这些测试是学术成就的最佳预测指标oS=Pp4.LS*PmWS。但批评人士表示,这对那些负担不起预备课程的学生不公平sAL5=I8Z3Dee,
Days after he began a new term in office Binyamin Netanyahu, the prime minister of Israel, stood trial on charges of bribery, fraud and breach of trust. He has denied wrongdoing and has called the justice system politically biased. Mr Netanyahu also told members of his Likud party that extending Israeli sovereignty over parts of the occupied West Bank was a priority for his new government.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡在开始新任期几天后,就因受贿、欺诈和背信罪受审5yuXt13x.O。他否认自己存在不当行为,称司法系统存在政治偏见*krJ_T]tl|。内塔尼亚胡还告诉他的利库德集团成员,扩大以色列对被占领的约旦河西岸部分地区的主权是他的新政府的首要任务%55&Hj1Gp6-U@
America accused Russia of sending fighter jets to Libya to support Russian mercenaries fighting on behalf of Khalifa Haftar, a rebellious warlord. General Haftar launched an offensive on the capital, Tripoli, last year but has been pushed back by forces aligned with the internationally recognised Government of National Accord, which is supported by Turkey.
美国指责俄罗斯向利比亚派遣战斗机,以支持俄罗斯雇佣兵为反叛军阀哈利法·哈夫塔(Khalifa Haftar)作战U^VUA!HU08N@,。去年,哈夫塔将军对首都的黎波里发动了进攻,但被与民族团结政府(得到国际承认与土耳其支持)结盟的部队击退5-l(,qVGJV3)~;JJlkv;
Authorities in Tanzania charged a comedian, Idris Sultan, after a video on social media showed him laughing at a photograph of the president, John Magufuli, in an oversize suit. Mr Sultan was initially charged with “bullying” the president. In court this was changed to using someone else’s mobile-phone SIM card.
社交媒体上的一段视频显示,喜剧演员伊德里斯·苏尔坦(Idris Sultan)冲着身穿大号西装的总统约翰·马古富里(John Magufuli)的PS照片大笑,随后坦桑尼亚当局对他进行了指控^YCG*K0QI7VDrJCSl,h|。苏尔坦先生最初被控“恐吓”总统8X,Qnk[Sh^。在法庭上,这一指控被改为使用他人的手机SIM卡=o1#(0Axfb[HVtf
Electoral officials in Burundi declared the ruling party’s candidate, Evariste Ndayishimiye, the winner in a presidential vote. Opposition parties say the election was rigged. Many dead people reportedly voted.
布隆迪选举官员宣布执政党候选人埃瓦里斯特·恩达伊施米耶(Evariste Ndayishimiye)赢得总统选举rx_tFQrb+L3M#(7Zd7I3。反对党称选举被操纵.zwaq-&U0@3H。据报道,参与投票的人中有很多已经去世的人v3rXelog*96-*i2wl
More lockdown restrictions were eased in England. From mid-June, all shops will be allowed to reopen; outdoor markets from June 1st. The government also announced a UK-wide quarantine on international arrivals from June 8th, including Britons returning from abroad. Ireland, which is in Britain’s common travel area, is exempt.
英国放松了更多的封锁限制vVOG3IsWSaYf。从6月中旬开始,所有商店将获准恢复营业;从6月1日开始户外市场将开门营业0id&wzbNnjTh8_iDdA)。政府还宣布从6月8日起在全国范围内对国际旅客进行隔离,包括从国外返回的英国人5v[NYMl(qBUAT(n7nyU。爱尔兰是英国的共同旅游区,因此不受此限制Su!~m1jzB0nFFe9j

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

5X]+_8@JxAA)T5~

重点讲解

PU-.1.SNMpwNT+bYR4

KbA0J[JyJOetj)oj)

1.restrained 克制的

]C)h(D]@OPASn

The ambassador's comments on the US decision were relatively restrained.
大使就美国的这一决定所发表的评论较为克制u88^@HFQ^L-kmE_QmT

%X0tNT@dn|


H^%!V9Te;]4B@^7

2.restrictions 限制

lYUmJyv_26UetR

Officials have eased up on the press restrictions.
官员们已经放松了对新闻界的限制n+sY3QkH%s~LW(SIRg4n

]DGSfOstMjx42i0zE

a!xIcqKi2YLTACc;bsL

3.exempt 被免除的

WeW0iYsse*goOO*

She is exempt from sex discrimination laws.
她免受性别歧视法的追究Pil]XeI1*B

=x.|cKPM3@JeabR&qu

I0n]na8LYWzFR&FO,6jL

4.Opposition 反对

2bmcn-,Np-c

Much of the opposition to this plan has come from the media.
该计划的主要反对声音来自媒体~%3#AmqlP8&s=

i4Vsbn8(WNGI9a

[MV+[WI9,A&d.&2du0mwlIIIDHc@Bp.,.t8lZs%o]n^47msn|
分享到