为应对供应链危机,洛杉矶港口将24小时运营
日期:2021-10-31 10:00

(单词翻译:单击)

zV|#[4X*a]L]2spi;@cGZvt%=

The world this week -- Business

87T~l^u5mQh~|SmsJoU)

本周国际要闻——商业

SRSfx4Jh.Ip6i6q

America’s annual inflation rate climbed again in September, to 5.4%, having dipped slightly in August.

zvq7M73ktu

美国的年通货膨胀率在8月份略有下降,9月份再次攀升至5.4%C%5z)m,Y|[.

R6SeYq&+X[D-[2k|jp

In its latest outlook on the world economy the IMF said that rising inflation reflected “pandemic-related supply-demand mismatches and higher commodity prices”, and warned that central banks would need “to walk a fine line” between tackling inflation and supporting post-pandemic economic recovery.

nZSN&kU(E4joV

国际货币基金组织(IMF)在其对世界经济的最新展望中表示,通胀上升反映出“与疫情相关的供需不匹配以及大宗商品价格上涨”,并警告称,各国央行将需要在应对通胀和支持疫情后的经济复苏之间“保持平衡”E,t[2z*^5Kk)GcPPh

|)4nW;1NA=DBf

Battling a supply-chain crisis that has caused a backlog of imports, a factor contributing to inflationary pressures, Joe Biden announced that the port of Los Angeles would operate 24 hours a day.

VFW.kvM8Pm=0qf

供应链危机已导致进口积压,这是造成通胀压力的一个因素YUk@a069(3.(VE。为了应对供应链危机,乔·拜登宣布,洛杉矶港口将全天24小时运营5u(EhUI!=xo84+pCS1W

2Eu]IRNFSg=NUx

Along with the port of Long Beach (which is already open 24 hours) the complex is the biggest entry point in America for products from China and South-East Asia.

a0o*9JiVQ*;M;o!uql

连同长滩港(已24小时运营)一起,该综合港口是来自中国和东南亚的产品在美国最大的入口点a&HjVJiJkWwp8l

h%x^p63kTWSC&!!T)q

Big retailers and logistics companies, such as Walmart, pledged also to work longer hours to keep goods flowing.

K|ZIIW*q8eL&wvkhVqk

沃尔玛等大型零售商和物流公司也承诺延长工作时间,以保持货物流动o|r6]Zt.@npl=p;wA%

.|OC#wjDmKv*Gaw6*jv-

Apple’s share price fell sharply amid speculation that it would have to curtail production of its new iPhone 13 during the coming months because of problems obtaining chips.

;!%t225sm2riP%

苹果股价大幅下跌,原因是外界猜测,该公司因芯片短缺将不得不在未来几个月削减新款iPhone 13的产量UFD+6XPC4XY&2Ud8M_BL

35FoO]ba3H

Retailers in America and Europe have warned of shortages in a wide range of goods ahead of the Christmas shopping season.

)!M#fJL1+N2;

美国和欧洲的零售商警告说,在圣诞节购物季来临之前,很多商品都会出现短缺Y[|Ug-7QZ1rkDkqh[

o.nGO8JRb6=~|8],O8(w

Almost 4.3m Americans left their jobs in August, raising the “quit rate” to 2.9% of total employment.

SMjjMc&Oa@_06zYd,

8月份,近430万美国人离职,“离职率”上升到总就业人数的2.9%kNH7OhkV%ddv(]m^MC

p4q61x|,35&zXF

That was the highest rate since the data started to be measured in 2000.

|YN9Liitas

这是自2000年开始统计数据以来的最高水平S0ETAZdU7uK)PdwV@O

K7NIB_M!,Mf-Kh

Most workers who jacked in their jobs were in the retail and restaurant industries, suggesting that they are confident of finding better-paid employment.

xRW+STRm@jE2NPt4fzQY

辞职的大多都是零售业和餐饮业的工作人员,这表明他们有信心找到收入更高的工作Ey0R%,J7#bII%S4D9@R#

JqSH_(CD6B]We%v(CSQ

America’s unemployment rate fell to 4.8% in September, the lowest since March 2020, when the pandemic struck.

dSp@2s,B,XsI426|)

美国9月份的失业率降至4.8%,这为2020年3月疫情爆发以来的最低水平2tXRHatqYp%dzC;x25g

z=.rSdb53OWSq)q

But it was also the weakest month this year for job creation, with employers adding just 194,000 people to the payrolls.

Ss,Q%;tdFxfKt59#

但这也是今年就业机会增长最疲软的一个月,雇主们的在职人员名册上仅增加了19.4万人MZ;l@BtL9cA

9aSmmWo]y;

The White House claimed that many organisations that have instigated a requirement that staff be vaccinated against covid-19 have increased their vaccination rates by more than 20 percentage points, to 90%.

nn*|Q^MB#|Po

白宫声称,许多组织要求员工接种新冠疫苗,它们已经将疫苗接种率提高了超过20个百分点,达到90%Ge!5oau4Aeg

%)X(,H(7RHs-kR

After years of negotiations under the auspices of the OECD, 136 countries agreed to introduce a global minimum corporate-tax rate of 15% and bring in new measures to force companies to pay more tax in the countries where they do business.

TO3|_[_JVF1ECQ#&ASK

在经济合作与发展组织(OECD)的主持下,经过多年的谈判,136个国家同意引入15%的全球最低企业税率,并采取新措施,迫使企业在其开展业务的国家缴纳更多税款RemSiD^^i#72lAMtN3E

Q8dXZV7T=XFOs

Ireland, a low-tax haven for firms, overcame its hesitancy and signed up.

LkyE#a1%ODAyp[7

爱尔兰,一个企业的低税收天堂,克服了犹豫,并签署了协议hmeFxIJ*XZX

fX,tBX6Hx2l+PNBh()W

Only four of the countries that entered the talks did not.

1XDOg+4G%0w1*uuo9

参加谈判的国家中只有四个没有签署协议-.4cD);VS5W-Ep

&GA9A7W]oK!1j!

To ease its passage through the American Congress, the pact imposes a two-year moratorium on new digital taxes, which affect Google and the like.

Ww-PzAAJ&Axh^WqkI*

为了在美国国会顺利通过该协议,该协议对影响谷歌等公司的新数字税实施了为期两年的暂缓征收8s@hJ5w5B-OpS

Rn@tf7-|8dY^[aZFK

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载34n37AF|ygPC+J

i*6KPmaUSfbN#BmcDpAG|03xGjijKD@y!VUnl)kv]R_b[bWt+aIt
分享到