世界银行警告--全球滞胀风险上升
日期:2022-06-12 10:00

(单词翻译:单击)

P%I5Dy)&oc5UWQ(mEE=_6@+Zc7Nm3iz!TW5z-

The world this week - Business

rP@kY#n,!deE

本周国际要闻-商业

jm!.y*NU[^aSF&W-!,m

The World Bank slashed its forecast of global GDP growth this year, to 2.9%.

!GbL%0s;o&&H9N

世界银行将今年全球GDP增长预期大幅下调至2.9%Pmmp-hNn^0fUTh,

HBair|s1BfWw|VT

It warned that the risk of stagflation was considerable and that the world should prepare for “several years of above-average inflation and below-average growth”.

CgE41Nv,]i%zq

世界银行警告称,滞胀风险相当大,世界应该为“数年通胀高于平均水平、经济增长低于平均水平”做好准备6FgWXIap20pK

;()87h5zhGO-+L

Real income per person in 2023 is expected to remain below pre-pandemic levels in 40% of developing economies.

M-8@yb#3H@+ZNt62

预计到2023年,40%的发展中经济体的人均实际收入将低于疫情前的水平K9@*v9@MV6y

+[y18Czp.4j_O

The OECD also cut its forecast for growth, but played down the risk of stagflation; it expects inflation to start easing later this year.

EI;n;97.P(+uCmADMuu

经济合作与发展组织也下调了经济增长预期,但淡化了滞胀的风险; 该组织预计通货膨胀将在今年晚些时候开始缓解k9FC8YHM=kpEvPGE=7R

uBD#!C*1uC

Appearing before a Senate committee, Janet Yellen acknowledged that America’s high level of inflation was “unacceptable”, and asked Congress to “mitigate” rising household costs through a variety of measures, such as lowering prescription-drug prices.

)2*c,=j;K9[=Kdv4Z~x

珍妮特·耶伦在出席参议院委员会的听证会时承认,美国的高通胀水平是“不可接受的”,并要求国会通过降低处方药价格等多种措施来“缓和”不断上涨的家庭成本eAtKIbckhL7BUL-

a)k-QW!R8jH;ku0jps

The American treasury secretary earlier denied claims in a new book that she had told Joe Biden to reduce the size of his $1.9trn stimulus package last year because it would stoke inflation.

[A9&2li51,C!

这位美国财政部长早些时候否认了新书中的说法,书中称她去年曾告诉乔·拜登减少1.9万亿美元经济刺激计划的规模,因为这将加剧通胀qBulWU~8pmMlsj!HTb

s24.Y%Q&5e#

Target issued a profit warning because of a build-up in its inventory, which it will clear by heavily discounting prices on a range of goods.

I_I(lZZW*MX0%

塔吉特发布了盈利预警,原因是库存积压,该公司将通过对一系列商品大幅打折来消除库存积压inkDE&J|Ga[

a@k]]N+-MRZjD%xn0|

Like other retailers, the department-store chain is adapting to a change in consumer spending towards household essentials, such as food and fuel, and away from frivolous products.

R^BxKdlc]u;T

像其他零售商一样,这家百货商店连锁店正在适应消费者支出的变化,转向家庭必需品,如食品和燃料,而不是非必要产品AsSW5sCcSYY+8

~-wRHpMa;stBc~Y

In Britain retail sales fell at an annual rate of 1.1% in May, the biggest drop since January 2021, when the country was in lockdown.

X--Iwr9KNlB;

英国5月份零售额同比下降1.1%,这是自2021年1月该国实施封锁以来的最大降幅VPS&X]0,uN%+Jr4APE@o

bC.6)RNfkXcN

The four-day Platinum Jubilee weekend provided a small fillip.

OZ*t3Ko|9U

为期四天的白金禧年周末活动带来了一点小小的提振*RT.qyYkFX=a

hl]DW)X*sW+ht

Retail footfall was up by 6.9% versus the average for May.

wOkJhre;eH.Z^=(

与5月份的平均水平相比,零售客流量增长了6.9%!(m[&QEQK5;OEN

k7!bJE2mst.lKt@

Spending in pubs rose by 74%, year on year.

;4HeuVcIibo58cKrisD@

酒吧消费同比增长了74%m_p0J,0)w(0

E5e*5Ayxjwvm+KQOWe*

The Turkish lira fell sharply again, after Recep Tayyip Erdogan, Turkey’s president, reiterated his pledge to continue cutting interest rates, despite annual inflation running at 73.5%.

C]=PCn*%~PRkU^9YmGc

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安重申将继续降息,尽管年通货膨胀率高达73.5%,之后土耳其里拉再次大幅下跌L63;&]jXX[iuBns6!=d

_H!^8xA#MnR6eNU

Mr Erdogan has pressed the nominally independent central bank to reduce rates, which he hopes will boost growth.

[IBQd9](-.NgGZWyn

埃尔多安已向名义上独立的央行施压,要求其降低利率,他希望这将提振经济增长*DexBon*cx

kv]UfD,&JdAk%q@

But the weak lira is pushing up the cost of imports, especially for food and energy.

;|u)%p(yGvdi

但疲软的里拉推高了进口成本,尤其是食品和能源的进口成本XC@UpU-4x^m!mJ0sq6

BW5&NZ28X(Q]o]VPT;

Mr Erdogan has called interest rates “the mother of evils”.

PsBASq(eV3xFE0Kq

埃尔多安称利率为“罪恶之母”v+.JrA*Po135XF*

ps%4gB-FsQa2NXR|f

This week he said only “those living a charmed existence” benefit from them.

OF;#h.gXEpn

本周,他表示,只有“那些过着迷人生活的人”才能从中受益^Ht(-faWBU_

3Nd*QtoL)Qh.S^Xp!_

Australia’s central bank made a more assertive push to tame inflation by raising its main interest rate by half a percentage point, to 0.85%.

wyvfPvvs)VQUYj

澳大利亚央行在抑制通胀方面采取了更强硬的举措,将主要利率上调0.5个百分点,至0.85%v^o=dZ@@5@%9G

L[h[B7GT7eF%EnW_Tao

That follows a similar increase in May.

~Tk9J|YjV,8m(odqvU.

在此之前,5月份也出现了类似的增幅==bDp1xEba=^|

(Fmt@.mB0Kq[kL,

India’s central bank also lifted its benchmark rate by half a point, to 4.9%, the biggest rise in over a decade.

HX4iVaFKyS[%t[nivK

印度央行还将基准利率上调0.5个基点,至4.9%,这是十多年来的最大涨幅&(6hUud*0|PdZAmm~i

_VG_024j;)gWeJ(QTy|JTIIC6lFoEM.356oKumfe%kR
分享到