(单词翻译:单击)
中英文本
Fiserv said it would acquire First Data in a deal it valued at $22bn, one of the biggest ever mergers in the financial-services-and-payments industry.
美国金融科技公司Fiserv表示,将以220亿美元收购“第一资讯公司”,这是金融服务和支付行业有史以来规模最大的合并之一 。
America’s big banks reported earnings for the fourth quarter. Despite a fall-off in bond and currency trading, net profit at JPMorgan Chase surged to $7.1bn. Bank of America’s quarterly profit of $7.3bn was another record for the bank. And having booked a charge of $22.6bn in the fourth quarter of 2017, Citigroup was able to please investors a year later by reporting a profit of $4.3bn.
美国的大型银行纷纷公布了第四季度的收益 。尽管债券和外汇交易出现下滑,但摩根大通(JPMorgan Chase)净利润飙升至71亿美元 。美国银行(Bank of America) 73亿美元的季度利润再次创下纪录 。花旗集团(Citigroup)在2017年第四季度计入了226亿美元的支出,一年后公布了43亿美元的利润,这让投资者们喜上眉梢 。
A row over pay prompted Santander to rescind its appointment of Andrea Orcel, the former head of ubs’s investment bank, as chief executive. The Spanish lender balked at fully compensating Mr Orcel for deferred pay, much of it in shares, accrued at the Swiss bank. The sum was reportedly 50m euros($57m).
一场围绕薪酬的争执,促使桑坦德取消了对瑞银投行部门前主管安德烈·奥塞尔(Andrea Orcel)的首席执行官任命 。这家西班牙银行不愿全额补偿奥塞尔的递延支付薪酬,其中大部分为这家瑞银投行积累的股票 。据报道,补偿的金额为5000万欧元(5700万美元) 。
A true pioneer
真正的先驱
Tributes were paid to Jack Bogle, the founder of Vanguard, who died at the age of 89. Mr Bogle revolutionised the investment industry in the 1970s by launching an index-tracking fund with super-low fees aimed at everyday investors. Some called him the Henry Ford of finance for bringing Wall Street to the masses. Vanguard is now the world’s second-largest investment firm with $4.9trn of assets under management. One of his best-known pieces of investment advice was: “Time is your friend; impulse is your enemy.”
人们向先锋集团创始人杰克·博格尔致敬,博格尔享年89岁 。上世纪70年代,博格尔推出了一只超低收费的指数跟踪基金,主要面向普通投资者,从而彻底改变了投资行业 。一些人称他为金融界的亨利·福特,因为他将华尔街带到大众面前 。先锋集团目前是全球第二大投资公司,管控着4.9万亿美元的资产 。他最著名的一条投资建议是:“时间是你的朋友;冲动是你的敌人“ 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
1.passenger cars 轿车;乘用车
Sales of passenger cars rose by roughly 20% in the first quarter.
公司第一季度的轿车销量增幅约为20% 。
2.chief executive 首席执行官
The programme of sell-offs has been implemented by the new chief executive.
新任总裁已经执行了抛售方案 。
3.dragged down 向下拖;贬低
There were fears he would be dragged down by the scandal.
有人担心他会因丑闻而辱没了身份 。
4.in part 部分地
Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.
他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标 。