The world this week
Salesforce agreed to buy Slack for $27.7bn, combining its range of business software with a chat platform tailored to companies. United they will increase competition for Microsoft, which has pulled ahead of many rivals in this year of working from home, when firms have relied on cloud services more than ever. Microsoft’s Teams platform has also been a formidable challenger to Slack. Shares in Slack have performed poorly compared with other providers of remote tech.
Salesforce同意以277亿美元收购软件开发商Slack，将其商业软件系列与一个为企业量身定制的通讯平台结合起来 。这次强强联合，对微软而言将面临更大的竞争 。当今年企业比以往任何时候都更加依赖云服务时，微软在“居家办公”领域领先于许多竞争对手 。微软的Teams办公软件也是Slack的有力竞争对手 。与其他远程技术提供商相比，Slack的股价表现不佳 。
What looms for Zoom?
Zoom, one of the chief beneficiaries from the turn to remote working, reported that revenue soared by 367% in its latest quarter, year on year, to $777m. But its share price took another knock, as the news on vaccines and the prospect of a return to office normality raised more questions about its future.
Zoom是转向远程办公的主要受益公司之一，该公司报告称，最近一个季度的收入同比飙升367%，达到7.77亿美元 。但该公司股价再次遭受打击，因为有关疫苗的消息和恢复正常办公环境的前景引发了更多关于其未来的疑虑 。
There was more consolidation in the data-provision industry, as S&P Global , best known for compiling credit ratings, struck a deal to acquire IHS Markit, an American-British information provider. At $44bn, it is the largest takeover in America this year.
数据提供行业出现了更多的整合，以编制信用评级而闻名的标普全球(S&P Global)达成了一项收购美英信息提供商IHS Markit的交易 。440亿美元的收购价成为今年美国最大的收购案 。
Airbnb said it would price its forthcoming IPO at between $44 and $50 a share, which would value it at up to $35bn. That is double a private estimate from earlier this year, when the home-rental firm was hit by lockdowns. It has since bounced back, as people seek remote dwellings either to work in or to get away from it all. The pandemic “has accelerated the ability to live anywhere” Airbnb recently said.
Airbnb表示，其即将进行的股票发行定价将位于每股44美元至50美元之间，这将使其估值最高达到350亿美元 。这一估值是年初个人估值的两倍，当时这家房屋租赁公司受到封锁令的打击 。此后，随着人们寻找偏远的住所来工作或逃离封锁措施，业务已经出现反弹 。Airbnb最近表示，这次疫情“提高了人们在任何地方生活的能力” 。
The organisation that runs Libra, a cryptocurrency that has been proposed and backed by Facebook, renamed the project “Diem”. Following criticism from regulators around the world the payments system has much less scope than its creators had hoped, but according to reports the first Diem dollar, backed by the American dollar, could be launched next month.
天秤币（Libra）是由Facebook推出并支持的加密货币，其运营机构将该加密货币重新更名为“Diem” 。由于受到全球各地监管机构的批评，该支付系统的推广范围比其创始者预期的要小得多，但据报道，由美元支持的首个Diem dollar将于下月推出 。
Anti-malarial vaccines are now undergoing trials.
My criticism wasn't aimed at you.
The software company also said it was being investigated by the US market regulator.
A monarchist party is running in the forthcoming elections.