(单词翻译:单击)
中英文本
The world this week - Politics
本周国际要闻——政治
The Taliban announced an interim government for Afghanistan.
塔利班宣布成立阿富汗临时政府
The new cabinet included no women and few non-Pushtuns.
新内阁中没有女性成员,也只有少数几个非普什图人
Sirajuddin Haqqani, a man wanted for terrorism by America, is in charge of internal security.
被美国通缉的恐怖分子西拉杰丁·哈卡尼负责国内安全
Mohammad Hassan Akhund, a former aide to the group’s founder, is acting prime minister.
该组织创始人的前助手穆罕默德·哈桑·阿洪德现担任代理总理
The jihadists seized Panjshir valley, the last pocket of resistance, and whipped female protesters in Kabul.
圣战分子占领了最后一个抵抗据点潘吉希尔山谷,并鞭打了喀布尔的女性抗议者
Suga Yoshihide abruptly resigned as Japan’s prime minister ahead of a leadership election in the ruling Liberal Democratic Party.
菅义伟在执政党自民党领导人选举前突然辞去日本首相一职
The winner of that race will become prime minister and lead the party into lower-house elections.
这场竞选的获胜者将成为首相,并领导该党进入下议院选举
Joe Biden surveyed the damage in New Jersey and New York from the remnants of Hurricane Ida, which killed 46 people in the area.
乔·拜登调查了飓风艾达在新泽西和纽约造成的损失,飓风在该地区造成46人死亡
The president said he would call for action on climate change at COP26, a UN conference to be held in November.
总统表示,他将在11月举行的联合国气候变化大会第26届会议上呼吁对气候变化采取行动
Some greens want the summit postponed, fearing that covid-19 will stop many delegates from attending.
一些环保人士希望推迟峰会,因担心新冠疫情会使许多代表无法出席
After a strict abortion ban came into force in Texas, America’s attorney-general, Merrick Garland, said law-enforcement agencies would respond vigorously to any threat of violence against women seeking terminations.
在一项严格的堕胎禁令在德克萨斯州生效后,美国司法部长梅里克·加兰德表示,执法机构将积极应对任何针对寻求堕胎的妇女的暴力威胁
Joe Biden described the new law, which offers bounties to individuals to sue anyone who helps a woman get an abortion, as a vigilante system.
乔·拜登称,新法律是一种义务警员制度,该法律规定,如果起诉帮助女性堕胎的人,将获得赏金
Mexico’s Supreme Court unanimously ruled to decriminalise abortion.
墨西哥最高法院一致裁定堕胎合法化
Currently, 28 out of 32 federal entities in Mexico ban it, with only narrow exceptions.
目前,墨西哥32个联邦实体中有28个禁止堕胎,只有少数例外
They will now have to allow it.
现在,这些联邦实体必须允许堕胎
Dressed in green and yellow, hundreds of thousands of supporters of Jair Bolsonaro took to the streets of Brazil calling for “military intervention”, stoking rumours that the president is planning to hold on to power illegally.
贾伊尔·博尔索纳罗的数十万支持者穿着黄绿两色的衣服走上巴西街头,呼吁“军事干预”,引发了有关总统计划非法掌权的传言
Facing Supreme Court investigations and declining popularity, Mr Bolsonaro gave speeches in Brasília and Sao Paulo, repeating his cry that “only God” can remove him from office.
面对最高法院的调查和不断下降的支持率,博尔索纳罗在巴西利亚和圣保罗发表了演讲,重申“只有上帝”能让他下台
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1.whip 鞭打;猛地拿出; 猛地脱掉;搅打;怂恿
Players were whipping their shirts off.
选手们正麻利地脱掉上衣
。2.delegate 代表;委托;授权
Some managers find it difficult to delegate.
有些经理认为难以做到委托放权
。
关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容 。