经济学人:The World This Week Business一周商业要闻2013.07.06
日期:2013-07-12 15:21

(单词翻译:单击)

Business this week
一周商业要闻
Jul 6th 2013
2013.07.06


A slew of data suggested that the British economy is recovering more robustly than had been thought. Indices of activity in manufacturing and services increased by the fastest rate in two years; a measure of business confidence was at its highest level since 2007; and a survey of credit conditions found a rise in demand for mortgages. Those figures gave Mark Carney a boost in his first week as governor of the Bank of England. Sober heads say the recovery is fragile, and point to the lack of investment.
大量数据显示,英国经济复苏势头强劲,超过预期。制造业和服务业PMI指数两年来均保持最快速率增长(见图)。商业信心测算值达07年以来最高水平。市场抵押需求增大,信贷条件水涨船高。前景乐观,令适才上任一周的英格兰银行行长马克·卡奈幸得喘气之机。清醒人士提醒,复苏表面势头虽强,本质仍显脆弱;缺少投资的现实亦如鲠在喉。
Add Basel to the mix

加上巴塞尔
The Federal Reserve issued rules that will compel American banks to follow the Basel 3 accords requiring them to hold more and higher-quality capital. The Fed also said it was planning even tougher requirements for eight systemically important banks, which may include a higher leverage ratio, a way of measuring how much equity banks have as a proportion of total assets.
美国联邦储备局出台措施,强制美国银行遵守巴塞尔协议三的条款要求,持有更多且更优质的资本。美联储还表示,将对八个具有系统重要性的银行采取更严厉的整顿计划,可能要求提高资本充足率,即要求银行增大其资产净值占总资产的比重。
The European Parliament voted narrowly against a measure to extend a cap on bankers’ bonuses to fund managers. Opponents of the plan argued that it would increase fixed costs on an industry that bore no responsibility for the financial crisis.
欧洲议会投票决议,否决了增大投资银行家分红比例的提案。投反对票人士表示,金融危机到来时,投行往往推卸责任;若增大分红比例,会导致投行固定资产增加,投资风险增大。
Zynga’s founder, Mark Pincus, stepped down as chief executive after a turbulent period at the online-gaming company, which is struggling to repeat the success of its desktop games on mobile devices. His replacement is Don Mattrick, who runs Microsoft’s Xbox unit and so may have learned a thing or two from the troubled launch of Xbox One.
星佳都市线上游戏公司创始人马克·平克斯经历公司动乱期后辞去CEO职务,他曾试图将其在移动设备桌面游戏所创造的的辉煌复制到线上游戏,无奈未能成功。接任者是曾经担任微软Xbox部门主负责人的唐·马特里克,也许他能借鉴Xbox的经验教训,令星佳都市再创辉煌。
Investors generally welcomed Nokia’s decision to buy Siemens’s share of the pair’s mobile-network equipment venture. The 1.7 billion euros(2.2 billion dollars) deal gives the Finnish company full control of Nokia Siemens Networks, which is a profitable business, in contrast to Nokia’s floundering mobile-phone division.
诺基亚决定收购其与西门子的合资公司——诺基亚西门子通信公司的移动网络设备股份,投资者们喜闻乐见。17亿欧元(22亿美元)的收购金额将使这个总部位于芬兰的公司全权掌控诺基亚西门子网络。相对于老诺基亚风雨飘摇的移动电话产业,新诺西无疑是有利可图的。
BlackBerry’s share price slumped by a third after it published disappointing quarterly earnings and revealed an 84m dollars loss. The smartphone-maker has revamped its range with touchscreen devices, but the 6.8m phones it shipped in the three months to June was below the 7.45m that had been forecast.
继惨淡的季度收入表和一份8400万的亏损额公布后,黑莓公司股价下跌了三分之一。虽竭力完善触屏设备业务范围,然而其第二季度所售智能手机业务量只有680万,未达到预期的745万销售量。
Stay of execution?

缓期执行?
In a second vote the European Parliament decided to delay issuing more industrial permits to emit carbon. A glut of permits issued by Europe’s emissions-trading scheme has caused the price to sink, thus reducing the incentive for firms to cut carbon. But some argue that limiting the supply of permits will raise costs for businesses during the euro zone’s worst economic crisis. In April the parliament voted against the plan, bringing the ETS close to collapse.
第二轮投票中,欧洲议会决定暂缓发放新的CO2工业排放许可证。欧盟的“碳排放交易计划”发布许可证供过于求,已导致许可证价格降低,同时降低的还有相关企业降低碳排的积极性。有人表示,当下欧元危机深重,减少许可证发放量会引起公司成本上升。该项决议在四月份表决通过,“碳排计划”由此形同虚设。
Louis Freeh, the director of the FBI between 1993 and 2001, was asked to head an investigation into allegations of improper payments in the office that is processing claims against BP for the Deepwater Horizon oil spill. Last month BP ran newspaper advertisements stating its commitment to fork out for “legitimate claims”, but insisting that some losses were “inflated”.
就英国石油公司深水地平线原油漏油事件不合理索赔核算问题,前美国联邦调查局(1993-2001)局长路易斯·弗里已受命展开独立调查。上个月,英国石油公司登报表示,同意支付法律索赔金,但坚持表示有些索赔请求略显“夸大”。
A former chairman of Olympus, Tsuyoshi Kikukawa, and two other executives were given suspended prison sentences for trying to hide losses at the Japanese optical-devices company. The scandal came to light in 2011 when Michael Woodford, Olympus’s chief executive at the time, blew the whistle. Suspended sentences are often handed down in Japan for white-collar crime.
光学设备公司奥林巴斯总裁兼董事长菊川刚及另外两名高管因掩盖巨额投资亏损被判处缓期徒刑。2011年该丑闻被当时英国籍的CEO迈克尔·伍德福德曝出。在日本,缓期徒刑通常宣称为白领犯罪。
The chairman of CJ Group, a South Korean chaebol, was charged with embezzlement. Lee Jay-hyun is a grandson of Samsung’s founder. The government in Korea has promised to crack down on alleged mismanagement at the country’s powerful conglomerates.
韩国财阀希杰集团总裁李在贤被指控挪用公款。李在贤为三星创始人之孙。韩国政府表示,针对本国实力雄厚的的大企业的问题上处理不当,承诺将进行整顿制裁。
America’s Commodity Futures Trading Commission indicted Jon Corzine on civil charges in relation to the 2011 bankruptcy of MF Global, a derivatives broker at which he was chief executive. The CFTC is charging Mr Corzine with a “failure to supervise diligently” when customer funds were misused to cover bets on debt. He says the allegations have no merit.
美国商品期货交易委员会对乔恩·科尔津提出民事指控,认为他与2011年全球曼氏金融破产案有关。全球曼氏金融算是一个微型投行,乔恩是其前任CEO。委员会对乔恩的指控中说,科尔津“未能尽职监管”客户资金流向,使其被挪作他用,填补债务空缺。乔恩则表示该控告为空穴来风。
Steinway Musical Instruments agreed to be bought by Kohlberg & Company in a private-equity deal valued to the tune of 438m dollars. Steinway was founded in Manhattan by a German immigrant in 1853 and soon became the world’s most famous maker of pianos. It has factories in Queens in New York and in Hamburg.
一场私募股权交易当中,斯坦威乐器公司同意以4亿3千8百万的价格被科尔伯格公司收购。斯坦威公司创于1853年,创始者为一个曼哈顿的德国移民。建立后不久它就成为了世界上最著名的钢琴制造商。它在纽约皇后区和德国汉堡都有制造工厂。
Brothers who can spare a dime

穿一条裤子的兄弟
Cameron and Tyler Winklevoss, entrepreneurial twins linked to the early days of Facebook, submitted a plan to regulators to set up an exchange-traded fund in Bitcoins. The virtual currency hit the headlines in April when prices soared and plunged. It is thought unlikely that regulators will approve the Winklevoss Bitcoin Trust.
卡梅隆和泰勒·温科勒伍——早前在Facebook的创业兄弟向监管部门提交了一份计划,申请建立比特币交易所交易基金。四月份的各种头版头条都被这个虚拟货币的波动情况给占满了。不过,要让监管部门通过这项建立温科勒伍比特币基金计划,希望并不大。

分享到
重点单词
  • incentiveadj. 刺激的,鼓励的 n. 刺激,鼓励,动机
  • spareadj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的 v. 抽出,饶
  • disappointingadj. 令人失望的 动词disappoint的现在分词
  • profitableadj. 有益的,有用的
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵
  • brokern. 经纪人 vt. 安排,协商(协议的细节,尤指在两国
  • commodityn. 商品,日用品
  • decisionn. 决定,决策