经济学人:一周要闻 辉瑞世纪大并购愿望恐落空 合并计划胎死腹中
日期:2016-04-21 17:09


Business this week
Pfizer called off its $160 billion merger with Allergan after the US Treasury proposed new rules that would severely curtail the benefits of “inversion” takeovers (where an American company buys a foreign one in order to reduce its corporate-tax bill). Allergan is listed in New York but has its corporate headquarters in lower-taxed Ireland, which is where Pfizer would have based the newly combined company. Such deals have become politically toxic in America, but the White House denied that the new regulations were intended specifically to scupper the Pfizer-Allergan deal.
America's Justice Department filed a lawsuit to stop the $25 billion merger of Halliburton and Baker Hughes, the world's second- and third-largest oilfield-services companies, citing antitrust concerns. The merger was announced in November 2014 but opposed by some big oil companies. They worried that diminished competition in oil services would put a further squeeze on profits already hit by the fall in oil prices.
美国司法部提起反垄断诉讼,意图阻止油田服务商哈里伯顿(Halliburton)以250亿美元收购贝克休斯(Baker Hughes)(哈里伯顿和贝克休斯分别是世界第二,第三大油田服务公司)。两公司于2014年11月宣布合并,当时遭到一些大型石油公司的反对。它们担心石油服务行业竞争压力的削弱会进一步挤压原本就因油价下跌而减少的利润空间。

The share prices of big French telecoms companies plunged following the collapse of a 10 billion ($11.4 billion) merger between Orange (formerly France Telecom) and Bouygues. The negotiations failed to resolve differences over the value of the deal and the French government's 23% stake in Orange.
The Reserve Bank of India cut its benchmark interest rate from 6.75% to 6.5%, the lowest it has been in five years. Inflation, usually a headache for the central bank, has eased.
A new “fiduciary rule” on financial advice was published by the American government. From now on almost anyone giving investment advice will be required to act in the “best interest” of their clients. They previously had to ensure they were giving only “suitable” advice.
Checking out
Anbang, a Chinese insurance company that has been buying hotel assets overseas, dropped its bid for Starwood Hotels, which counts the Sheraton and Westin chains among its brands. Marriott had already struck a deal to take over Starwood before Anbang launched its rival offer.
A flutter of consolidation among America's smaller airlines looked likely after Alaska Airlines agreed to buy Virgin America in a $4 billion deal. The new carrier will become America's fifth-largest. Virgin America was started by Richard Branson in 2004.
阿拉斯加航空(Alaska Airlines)同意以40亿美元收购维珍航空(Virgin America),合并成美国第五大航空公司。本次收购很可能迫使其他小型航空公司间出现合并潮。维珍航空由理查德·布兰森(Richard Branson)于2004年创立。


1.in order to 为了

例句:In order to ensure success we must have a complete and thorough plan.


2.intend to 打算

例句:We intend to appeal the verdict.


3.oil price 石油价格

例句:The oil companies have lost their power over oil price and oil production.


4.interest rate 利率

例句:The Finance Minister has renewed his call for lower interest rates.


  • intendedadj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.
  • announced宣布的
  • treasuryn. 国库,宝库 (大写)财政部,国债
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • toxicadj. 有毒的 n. 有毒物质
  • squeezev. 压榨,挤压,塞进 n. 压榨,勒索,榨取
  • diminishedadj. 减退了的;减弱的 v. 减少;削弱(dimin
  • curtailvt. 缩减,削减,截短
  • collapsen. 崩溃,倒塌,暴跌 v. 倒塌,崩溃,瓦解,折叠