经济学人:一周要闻 德国央行下调经济预期 沙特阿根廷纳入MSCI指数
日期:2018-08-06 18:18

(单词翻译:单击)

TAdo&bN@7#x4LxW~Q~oT4rS_tYOU8XzIg;O

中英文本

EMfR2B9Jhmy*

Germany’s central bank cut its forecast of the country’s economic growth rate this year to 2%, from 2.5%. The Bundesbank thinks the “external environment” is driving up uncertainty in the German economy.
德国央行将该国今年的经济增长预期从2.5%下调至2%VqS;dwUiw,Zb;。德国央行认为,“外部环境”正在推高德国经济的不确定性nFQI4_y,K9+=H[]hgMI)
Mario Draghi hinted that the European Central Bank could restart its bond-buying programme if economic conditions deteriorate, just days after the bank announced that it would phase out its purchasing of assets. The ECB’s president emphasised that interest rates would remain ultra-low until at least September 2019.
马里奥·德拉吉(Mario Draghi)暗示,如果经济形势恶化,欧洲央行(ECB)可能重启债券购买计划Wmk-SiT%fP9VmQZe。而在数日前,欧洲央行宣布将逐步停止购买资产XZdRVVIM+Y。欧洲央行行长强调,至少在2019年9月之前,银行利率将维持在超低水平CNZe).9Ii@sy

WG74f,x-N8

ecow180806.jpg

qHKHEe#.!,


The ECB is to halve the amount of assets it buys each month to 15bn euros ($17bn) from this September and will end all purchases in December.
欧洲央行将在9月份将每月购买的资产数量减半至150亿欧元(约合170亿美元),12月将结束所有购买A0U8()cMOpjq2@
MSCI, a company that designs stockmarket indices, said that Argentina would return to its emerging-market index in 2019 after an absence of ten years.
设计股市指数的摩根士丹利资本国际公司(MSCI)表示,阿根廷在缺席十年后将于2019年回归新兴市场指数-G9wa*K.*TI7C[E[rOKz
That should lower the country’s borrowing costs and increase investment in its stock and bond markets, a boost for Argentina, which is battling a run on the peso and has had to turn to the IMF for help.
这应该会降低该国的借贷成本,增加对其股票市场和债券市场的投资,这对阿根廷来说是一个提振作用zL65[pu_8o&NwjX。目前的阿根廷正与比索(货币)展开竞争,它不得不向国际货币基金组织(IMF)求助%X8Eld|cS&Em
Saudi Arabia will also be added to the MSCI emerging-market index for the first time.
沙特阿拉伯也将首次被纳入MSCI新兴市场指数+Z&E%[v0logKa%

@AZsS2!F5D3bHia=c

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

4e5KYL6+u5VtVD%A&

CN,H81SPj@KvGOJ

重点讲解

enckhHp_[1wUBid-

bB-c0Jv_a~yYq,+Oae^

1.bond markets 债券市场

DXIEaj|tw[fHraTBU

例句:Liquidity in the US Treasury market is superior to eurozone bond markets.

t%^!Jb~DZ]

美国国债市场的流动性优于欧元区债券市场uIgemoTHCPUaBfx(0cUN

LJap9PzrL@YB,m#9|

#2ON&wd,cQY5

2.interest rates 利率

pNyOW445P&@7^

例句:Low interest rates are bad news for savers.

[+2aX3Yq)a

低利率对于储蓄者来说是个坏消息L.7*nnxy8u#PL,])Rzsm

*naLrz]=*FS]JWH

ENhJEbKO(NtfCE

3.economic growth 经济增长

p@%]aj#78pY.(AGl=

例句:There has been a sharp slowdown in economic growth.

CFOO7jCTNRb

经济增长的速度明显放慢DYq[Mz3n4.(

rB)bt1vc7CB

Bql,Mg95WXT@|bCJ#O

4.for the first time 首次

a6HmzHRMN04yLuTJ;

例句:For the first time in my career, I was failing.

S2NvVvs&(]QCI~I64;N

我职业生涯中第一次经历失败6Vqt0ZADI7

Jg%NPw,o|=fO;@1Se

G,-dymAIZeF3kbF#_4)=1CQh#1so#krSgsa&_#m79
分享到
重点单词
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • uncertaintyn. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • superiorn. 上级,高手,上标 adj. 上层的,上好的,出众的
  • environmentn. 环境,外界
  • treasuryn. 国库,宝库 (大写)财政部,国债
  • externaladj. 外部的,外面的,外来的,表面的 n. 外部,外
  • deterioratevt. (使)恶化 vi. (使)恶化,瓦解,衰退
  • bondn. 债券,结合,粘结剂,粘合剂 vt. 使结合,为 .
  • liquidityn. 流动性;流动资产;偿债能力