美国敦促北约各国加快向乌克兰运送武器
日期:2022-06-18 10:30

(单词翻译:单击)

V0!fn-P@dEEQ&9aam~Ay,TZR77RHPczb

The world this week - Politics

~C34c#|F@OPN&k7N

本周国际要闻-政治

ELukjBr],|4x8MeJP

Lloyd Austin, the American defence secretary, urged NATO ministers meeting in Brussels to accelerate the flow of heavy weapons to Ukraine, as fighting intensified in the eastern region of Donbas, especially in the town of Severodonetsk.

Wyfih#*%P9[j

美国国防部长劳埃德·奥斯汀敦促在布鲁塞尔召开会议的北约各国部长加快向乌克兰运送重型武器的速度,目前顿巴斯东部地区的战斗正在加剧,尤其是在北顿涅茨克BZQUk6qv=Zmr7nG0=dij

v^eQ6Q;|O-.32MgLhz

Although Russia has occupied most of it, Ukrainian forces are continuing to mount stiff resistance.

QOG*xuR4DImn-

尽管俄罗斯占领了大部分地区,但乌克兰军队仍在继续顽强抵抗gI5!;&=].[tY

CLc9I9XC9ZE

The conflict, in its fourth month, has turned into a war of attrition, with neither side seemingly able to make big gains.

|7]vuH.]vxm3AZLX4

这场冲突已经进入第四个月,已经演变成一场消耗战,双方似乎都无法取得重大进展4,MtuI0Q[f-xo)L

%F8;NQ7r0e7N)3T

A report by the Centre for Research on Energy and Clean Air, a think-tank based in Finland, found that Russia earned $97bn in revenues from oil and gas exports during the first 100 days of its invasion of Ukraine.

x5ox|T%jWk.o,3%@H_

总部位于芬兰的智库能源与清洁空气研究中心的一份报告发现,在入侵乌克兰的头100天里,俄罗斯通过石油和天然气出口获得了970亿美元的收入0%XR)FOVAGUr)z(

bI*CR2Jl[L=R..|x|P

The European Union accounted for 61% of the revenues, though China was the biggest single importer, closely followed by Germany.

fsCeQAgBjYt1

欧盟贡献了61%的收入,尽管中国是最大的单一进口国,紧随其后的是德国yBl@1uz[Kto(j)wsU0.J

]*tJ)_%~EZyDZu]W10_

Russian revenues dipped in April and May compared with March.

M7.3nAm3%n_Wa

与3月相比,俄罗斯4月和5月的收入有所下降Ol6a|w.wl_%WeNWJ

l1e7!S&fcLJ4

The report concluded that Russia’s revenue from energy was enough to defray its expenditure on the war, which it estimated at $876m a day.

Kcg_Yn_!Ls5Nd

该报告的结论是,俄罗斯来自能源的收入足以支付其战争支出,据估计,俄罗斯每天的战争支出为8.76亿美元N0x],Q!u.C

G)C@bD|hkP4z!

The first round of legislative elections in France marked a serious reverse for the president, Emmanuel Macron.

.%-J;aCWxuE.XIM[

法国第一轮立法选举对总统伊曼纽尔·马克龙来说是一个重大的逆转.20NnfYjLXP&QAJ

0~t_]&)97EcFl@F7W54

His alliance of centrist parties won only around the same number of votes as a radical-left grouping that is headed by Jean-Luc Mélenchon.

H~k_kjP@>|m3(e(Xm

他的中间派政党联盟仅赢得了与让-吕克·梅朗雄领导的激进左翼团体大致相同的选票4mt8)DE!BbJ&b2qa4A

izADh|K+1N~Iu2AOk6x8

Predictions of the final result after run-off votes on June 19th suggest that Mr Macron is in danger of losing his majority.

84)0_4,Qq+(Ztr;p

对6月19日第二轮投票后最终结果的预测表明,马克龙有失去多数席位的危险qPCKhgf5&QNRU)2!ZE

]qFS([ToE+u_1;.5&0|

The British government introduced legislation to override parts of the Northern Ireland protocol, which forms part of the Brexit withdrawal agreement but is disliked by unionists.

8Mg1B|u#-UV^1gD)8ce

英国政府提出立法,推翻北爱尔兰议定书的部分内容,该议定书是英国退欧协议的一部分,但被北爱尔兰统一党党员厌恶H|x8@I00TcJx

7JE8GEctN9jVVzVd

The EU described the move as a breach of international law and announced plans for legal proceedings against Britain.

6|qZRc~(PQ=@^H

欧盟称此举违反了国际法,并宣布了对英国采取法律行动的计划f[4w7jA+)5KJ-Mq

u3|]H9kbhD&++H7pN3P

A controversial plan in Britain to deport some asylum-seekers to Rwanda was delayed as the first plane prepared for take-off.

T!0IxZDgL26=4

当第一架飞机准备起飞时,英国一项具有争议的计划(将一些寻求庇护者驱逐到卢旺达)被推迟7Mh41p^Iy=iLFQ5UG

&Ka7VsKHlD

The European Court of Human Rights (a non-EU body) judged that an Iraqi asylum-seeker faced a risk of harm.

s#Tuz35hbM

欧洲人权法庭(一个非欧盟机构)判定一名伊拉克寻求庇护者面临被伤害的风险8NrHHgL9~GU

]7%C8[yb_kV3rxu_

That opened the door to other successful appeals, and to the last-minute scrapping of the flight.

Qv2,fUtOWx^*1zZ8kiea

这为其他申诉取得成功以及航班在最后一刻停飞打开了大门g~Tx#UXPib

p3]26iyAbu7Gv5V6y

The British government is undeterred, and has vowed to press ahead.

!^bP&Kv+^N9|j

英国政府并未被吓倒,并誓言要继续推进此举BW78!!O()ifxZw,*

.az5t(EEiL2NPX

Boris Johnson’s ethics adviser resigned.

44A)e7WZBQK5ZHodG

鲍里斯·约翰逊的道德顾问辞职FIjVo+99N^Y

MK@B6nTQpnm3|q

Christopher Geidt had held the job since April 2021 and is the second ethics adviser to the British prime minister to quit in less than two years.

xgkE+1=JL1

克里斯托弗·盖特自2021年4月起担任该职位,是不到两年内第二位辞职的英国首相道德顾问;pnUwvBe.p4hFA;_z^6

9oBOX5fGGk%f]

Shortly before he resigned Lord Geidt told a committee of MPs that it was “reasonable” to ask whether Mr Johnson had broken the ministerial code in relation to parties held at Number 10 during lockdown.

DecAEi(VDsO

在辞职前不久,盖特告诉由议员组成的委员会,质疑约翰逊是否违反了与封锁期间在唐宁街10号举行的派对有关的部长级守则,是“合理的”toQSiY!^KFSI^=iirTxq

AIF]FxrrCmU!_s.R0%iPne5oCcM-!q.|*FhyZr2U0sT7ffn
分享到