(单词翻译:单击)
The world this week -- Politics
本周国际要闻——政治
Boris Johnson looked wobbly as more evidence emerged of Downing Street’s disregard for stringent restrictions introduced early in the pandemic.
随着越来越多的证据表明唐宁街无视疫情初期实施的严格限制措施,鲍里斯·约翰逊似乎地位不稳
In an excruciating appearance before the House of Commons the British prime minister struggled to explain why he attended a bring-your-own-booze get-together in Number 10’s garden in May 2020, when people were allowed to meet only one other person outdoors.
这位英国首相在下议院一次尴尬的露面中难以解释为什么他参加了2020年5月在10号花园举行的自带酒水聚会,当时人们仅被允许在户外与别人见面
He described it as a “work-related” event.
他称这是一次“与工作相关的”活动
Some MPs in his Conservative Party called on him to resign.
他所在的保守党的一些议员要求他辞职
Negotiations between Russia and America over the future of Ukraine and NATO were inconclusive.
俄罗斯和美国就乌克兰和北约的未来进行的谈判没有结果
Vladimir Putin, Russia’s president, has demanded a veto over future NATO expansion, and an end to NATO military aid to countries such as Ukraine, which he currently threatens.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京要求拥有对北约未来的扩张的否决权,并要求北约停止对乌克兰等国家的军事援助,这是他目前正威胁要做的事
America refused, but offered to talk about arms control.
美国拒绝了这些要求,但提出讨论军备控制问题
Mr Putin deployed more military hardware to the Ukrainian border, where he has stationed an estimated 100,000 troops.
普京在乌克兰边境部署了更多的军事装备,此前他已在那里部署了大约10万名士兵
Other Russian troops, newly deployed to Kazakhstan, shored up the rule of its president, Kassym-Zhomart Tokayev.
新近部署到哈萨克斯坦的另一部分俄罗斯部队巩固了该国总统托卡耶夫的统治
After a mob seized an airport, Mr Tokayev had requested help from a military alliance of former Soviet states.
在暴徒占领了一个机场后,托卡耶夫向前苏联国家的一个军事联盟请求帮助
He blamed the unrest on “terrorists” and unspecified foreigners.
他将骚乱归咎于“恐怖分子”和不明境外势力
Many observers suspected the violence stemmed from a power struggle between Mr Tokayev and Nursultan Nazarbayev, his predecessor and patron.
许多观察人士怀疑,暴力事件源于托卡耶夫和他的前任兼支持者努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫之间的权力斗争
Russia said that order had been largely restored and it would start pulling back its troops.
俄罗斯表示,秩序已基本恢复,它将开始撤军
A court in Germany sentenced Anwar Raslan, a former Syrian colonel, to life in prison for crimes against humanity.
德国一家法院以反人类罪判处前叙利亚上校安瓦尔·拉斯兰终身监禁
Mr Raslan was linked to the torture of more than 4,000 people at a prison in Syria.
拉斯兰涉嫌在叙利亚一所监狱中酷刑虐待4000多人
He had sought refuge in Germany after defecting from the Assad regime.
他在叛逃阿萨德政权后于德国寻求庇护
It was the world’s first criminal case involving state-sponsored torture in Syria.
这是世界上第一起牵涉到叙利亚国家支持的酷刑的刑事案件
David Sassoli, the president of the European Parliament, died from complications following a bout of pneumonia.
欧洲议会主席大卫·萨索利因肺炎并发症去世
Mr Sassoli, an Italian social democrat, had fought to increase the parliament’s power as a way of deepening the EU’s democratic accountability.
作为一名意大利社会民主党人,萨索利先生努力增加议会的权力,以此作为深化欧盟民主问责制的一种方式
Polish prosecutors vowed to charge the head of Poland’s independent judges association, for recommending in an interview that Poland comply with rulings made by the EU’s top court and curb political meddling with the judiciary.
波兰检察官誓言要起诉波兰独立法官协会的负责人,原因是该协会在一次采访中建议波兰遵守欧盟最高法院的裁决,并限制对司法机构进行政治干预
The prosecutors demanded that a news website turn over records of the interview.
检察官要求新闻网站交出采访记录
A general election in Hungary will be held on April 3rd, the government said.
政府宣布,匈牙利将于4月3日举行大选
An alliance of all major opposition parties is trying to unseat Viktor Orban, the illiberal populist who has been the country's prime minister since 2010.
由所有主要反对党组成的联盟正试图推翻自2010年以来担任该国总理的狭隘民粹主义者维克多·欧尔班
Pedro Sanchez, Spain’s prime minister, called on the EU to consider reclassifying Covid-19 as an endemic disease rather than a pandemic.
西班牙总理佩德罗·桑切斯呼吁欧盟考虑将新冠重新归类为一种地方性疾病,而不是流行病
He hopes to see restrictions loosened.
他希望看到限制措施放松
The WHO said it was too soon to declare Covid endemic.
世卫组织表示,现在宣称新冠病毒为地方性疾病还为时过早
It added that half of Europe could catch Omicron within two months.
它补充道,欧洲一半的地区可能会在两个月内感染奥米克戎
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。