经济学人:一周要闻 美国驻巴格达使馆遇袭
日期:2020-02-12 18:25

(单词翻译:单击)

O)8Fc^yAfLIbz#g)&]5e)#uU0UAyKl)rO

中英文本

;Ed%5k6!xf1cxhYgFO

The world this week
一周要闻
Politics
政治
India partially restored internet access in the Kashmir valley, where it has been blocked since August. But the authorities are only allowing Kashmiris to visit 301 “whitelisted” websites. Social-media services remain banned and mobile-data speeds have deliberately been reduced. The government says the measures are needed to impede terrorism.
印度部分恢复了8月以来一直被封锁的克什米尔地区的互联网接入(pkFq]A30f+Z[m。但是当局只允许克什米尔人访问301个“白名单”网站sunnmvDWl&]UB_j^!J。社交媒体服务仍然被禁止,移动数据传输速度也被故意降低n);X_8+^&%。政府表示,需要采取这些措施来阻止恐怖主义QdD+AZp-BL!
Authorities in Pakistan arrested Manzoor Pashteen, the head of the Pushtun Protection Movement, which has campaigned for justice for victims of military abuses. He has been charged with sedition, among other crimes. Several supporters protesting against his detention were also arrested.
巴基斯坦当局逮捕了普什图保护运动的领导人曼佐尔·帕什廷,该组织一直为军事虐待的受害者伸张正义mimF4550r-86&。他被指控犯有煽动叛乱等罪行.S2#~R;jLx.。数名抗议拘留他的支持者也被逮捕sBC0^Zr8lvcqFDkNJ8@

[oaKZJa2yC

eco200211.jpg

hzavjeQo=4E|g_e=


Democrats pushed their case for witnesses to give evidence in the impeachment trial of Donald Trump. They hoped to call John Bolton, the president’s former national security adviser, who has claimed in a forthcoming book that Mr Trump explicitly withheld military aid from Ukraine to press its government to investigate Joe Biden and his son. This claim is a central plank of the case against Mr Trump, which he denies.
在特朗普的弹劾审判中,民主党人要求目击者提供证据Z#sGBp~4XZ-6hxf。他们希望给总统的前国家安全顾问约翰·博尔顿(John Bolton)打电话cHbx_nYy~,。博尔顿在即将出版的书中声称,特朗普明确拒绝向乌克兰提供军事援助,以迫使乌克兰政府调查乔·拜登(Joe Biden)及其儿子q6%(^Ngr6G。这一主张是针对特朗普的指控案件的核心,但特朗普予以否认9j*3p6AE9N2
Possibly to take his mind off the impeachment trial, and shore up his support among ardent pro-lifers, Mr Trump gave a speech at the annual March for Life anti-abortion rally in Washington, the first president to do so.
特朗普在华盛顿举行的一年一度的反堕胎游行(March for Life)集会上发表了演讲,这可能是为了转移对弹劾审判的焦点,并巩固自己在狂热的反堕胎者中的支持,他是第一位这样做的总统2-GZsnXuN#eC
In a 5-4 vote, the Supreme Court let stand a new immigration rule that could stop legal migrants from becoming permanent residents if they use public-welfare programmes, such as food stamps.
最高法院以5票赞成、4票反对的结果通过了一项新的移民规定@T|(f5|y_.X;zi74。如果合法移民使用食品券等公共福利项目的话,这项规定可能会导致他们无法成为永久居民q5d*#GbH[Yr6
Donald Trump’s peace plan for Israel and the Palestinians gave Israel most of what it wanted, such as a green light to annex occupied lands in the West Bank straight away. The Palestinians got conditional promises of something like a state and billions of dollars in investment at some point in the future. They instantly rejected the deal.
特朗普(Donald Trump)提出的解决巴以问题的“和平计划”让以色列实现大部分所愿,如允许以色列直接吞并西岸被占领的土地|([+W6,SE[Si。巴勒斯坦人得到了一些有条件的承诺,比如建立一个国家,并在未来某个时候获得数十亿美元的投资8A=bTlf&9.tkGj.*og%。巴勒斯坦当即拒绝了这笔交易7X)bVHQMf(A
The American embassy in Baghdad was struck by three rockets, wounding three people. America has blamed Iran and its proxies for an increase in attacks on American forces and facilities in Iraq.
美国驻巴格达大使馆被三枚火箭弹击中,三人受伤ovy,RO^~Ne1ax。美国指责伊朗及其代理人增加了对美国在伊拉克军队和设施的攻击,Wf@)lGYxhm5%B_kZgQe
Heavy fighting broke out in Libya between forces loyal to the UN-backed government, which is supported by Turkey, and soldiers under the command of Khalifa Haftar, who is supported by Russia, Egypt and the United Arab Emirates. Despite an arms embargo, weapons are pouring in.
在利比亚,效忠于由土耳其支持的联合国承认的政府的部队与由俄罗斯、埃及和阿拉伯联合酋长国支持的Khalifa Haftar指挥下的士兵之间爆发了激烈的战斗n@14we4GM3Eo。尽管实行了武器禁运,武器还是源源不断地涌入neE#_]2e=^Q(
The biggest infestation of locusts for at least 25 years wrought havoc on east Africa. Heavy rains last year created ideal conditions for the pests. An adult locust can eat its own weight each day.
至少25年来最大的蝗灾给东非造成了严重破坏v6WKk.sk3Y。去年的大雨为害虫创造了理想的生存条件6l29Zpq3E%&wW*。一只成年蝗虫每天的食量相当于自己的体重SSiGYOMAe&AG8ClG
Holocaust survivors and international leaders gathered at the former Auschwitz death camp in Poland to mark the 75th anniversary of its liberation by Allied troops, amid calls to fight resurgent anti-Semitism. The presidents of Israel and Poland led the commemoration. About 1.1m people, mostly Jews, were murdered at Auschwitz-Birkenau, the Nazis’ biggest death camp.
大屠杀幸存者和各国领导人聚集在波兰前奥斯维辛死亡集中营,纪念盟军解放奥斯维辛集中营75周年,呼吁打击重新抬头的反犹太主义GHQm*;or!aYE,qc。以色列和波兰总统主持了这次纪念活动ITvcl&r8m(fZ0VnQi。大约110万人在奥斯威辛-比克瑙集中营被杀害,其中大部分为犹太人,这是纳粹规模最大的死亡集中营_6]hxSsbdqBq;..tckfE

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

TJ0J(kaN#lO

重点讲解

Xkzcv^wJBVFF

BV9PRhpgr)6L

1.impeachment trial 弹劾审判

SulnM,I3a+(GDph,^xAH

The impeachment trial of Illinois Governor Rod Blagojevich starts today, but the governor will not be there.
关于弹劾伊利诺亚州州长罗德的审判于今日开始,但州长本人不会出席CsHhBjE9By1Hp

7eXvv6lAQl92GwN


-QP(Ecr%uqQ@~do

2.shore up 支持;支撑

r3iX8EdYZmZmSt~N.wB

The democracies of the West may find it hard to shore up their defences.
西方的民主国家可能会发现很难自圆其说-,K6c]HC(HBh

J#p+0=W[92XA5=d

Aq[fNPCl,j)

3.ideal conditions 理想条件

PrCfa@0kX^a&**m]#z4k

The mild winter has created the ideal conditions for an ant population explosion.
暖冬为蚁群数量激增创造了理想的条件Wxd6)GN8,&L7n18^q

+ztI]PHaFF~&,=;~5i

[tpXgMO13Rk#KUc

4.peace plan 和平计划

M@QXobEb0A0

The peace plan as it stands violates basic human rights.
该和平计划本身违反了基本人权Zo[^B!s+P)u*J

ErtvUT9]mX_oud8=*k5

kXcajZhhL#4Uer&SC|9L&N+gXRT&iGAcWz~MHlYsUf
分享到