(单词翻译:单击)
中英文本
The death of George Floyd, a black man, at the hands of police in Minneapolis sparked the worst unrest across America for decades. Floyd’s cry that he couldn’t breathe to the officer kneeling on his neck reverberated around the world. The incident led to a surge in global support for Black Lives Matter and a reckoning with the legacy of slavery and colonialism. Toppling statues of white men was de rigueur for woke activists in many cities. America endured a summer of protest; notable flashpoints included Kenosha and Portland.
在明尼阿波利斯,黑人乔治·弗洛伊德死于警察之手,这引发了美国几十年来最严重的骚乱
Britain officially left the European Union on January 31st, entering a transition period that ends on December 31st. Talks about a trade deal dragged on. Whatever the outcome, Britons were told to expect delays when visiting the continent from now on.
英国于1月31日正式脱离欧盟,进入12月31日结束的过渡期
Venezuelan troops intercepted two small boatloads of men who wanted to overthrow the country’s dictator, Nicolás Maduro. “Operation Gideon” was led by two former members of America’s special forces. Six of the invaders, a group of deserters and Maduro opponents, were executed.
委内瑞拉军队拦截了两船人员,他们想要推翻该国独裁者尼古拉斯·马杜罗
Western intelligence fingered the Kremlin for trying to assassinate Alexei Navalny, Russia’s main opposition leader. Poisoned by novichok, a nerve agent, Mr Navalny fell ill on a plane and was airlifted to Germany for treatment. He eventually recovered and later called on the eu to impose sanctions on high-ranking Russian oligarchs.
西方情报机构指责克里姆林宫试图暗杀俄罗斯主要反对派领导人阿列克谢·纳瓦尔尼(Alexei Navalny)
King of pain
领导者之殇
Belarus was thrown into crisis when Alexander Lukashenko won a sixth term as president in another rigged election. Widespread protests were brutally suppressed by state goons, forcing opposition leaders to flee the country.
亚历山大·卢卡申科在一场被操纵的选举中第六次当选白俄罗斯总统,白俄罗斯因此陷入危机
Israel’s third election in less than a year led to a power-sharing agreement, with Binyamin Netanyahu remaining as prime minister until November 2021. Israel also signed peace deals, brokered by the Trump administration, with the United Arab Emirates, Bahrain, Morocco and Sudan. Other Arab countries may follow.
以色列在不到一年的时间里举行了第三次选举,双方达成了权力分享协议,本雅明·内塔尼亚胡将继续担任总理,直到2021年11月
。在特朗普政府的斡旋下,以色列还与阿拉伯联合酋长国、巴林、摩洛哥和苏丹签署了和平协议 。其他阿拉伯国家可能会效仿 。译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
1.agreement 协议
The agreement was declared void.
该协议已宣布无效
。2.election 选举
We had an election last year.
我们去年进行了一次选举
。3.administration 管理
We have introduced an extra tier of administration.
我们额外增加了一层管理
。4.deserter 逃兵
She had helped an army deserter by hiding him from the military police.
她曾帮助一名逃兵躲开追兵
。