经济学人:一年要闻 美国种族示威蔓延全球
日期:2021-01-13 09:57

(单词翻译:单击)

5Rjxj&Gv&ZA!lfDUY_#N2(9

中英文本

The death of George Floyd, a black man, at the hands of police in Minneapolis sparked the worst unrest across America for decades. Floyd’s cry that he couldn’t breathe to the officer kneeling on his neck reverberated around the world. The incident led to a surge in global support for Black Lives Matter and a reckoning with the legacy of slavery and colonialism. Toppling statues of white men was de rigueur for woke activists in many cities. America endured a summer of protest; notable flashpoints included Kenosha and Portland.

在明尼阿波利斯,黑人乔治·弗洛伊德死于警察之手,这引发了美国几十年来最严重的骚乱yA%1saT[GQ8~。弗洛伊德对跪压他脖子上的警察求饶,他窒息般的呼救声传遍了全球RdJmSHM~jDz*zCP]o[qZ。这一事件导致全球支持“黑人的命也是命”的呼声高涨,人们开始反思奴隶制和殖民主义的遗留问题q8%.;rQ58PWlf,+XK。在许多城市,推翻白人男性雕像是觉醒的活动人士的一贯做法|5a#EMyv[pVQ.2X%2。美国的抗议活动持续了一整个夏天;著名的抗议地点包括基诺沙市和波特兰市bSZjoCFEAzh20d7j;

Britain officially left the European Union on January 31st, entering a transition period that ends on December 31st. Talks about a trade deal dragged on. Whatever the outcome, Britons were told to expect delays when visiting the continent from now on.

英国于1月31日正式脱离欧盟,进入12月31日结束的过渡期&w|WVSsVT7FV!RtH。关于贸易协定的谈判被推迟R.xbA&tC=GIfE02]6YN。无论结果如何,英国人都将被告知,即日起访问欧洲大陆的行程将会推迟8oxd%0-BCBtaB~m]MP

ecow210112.jpg


Venezuelan troops intercepted two small boatloads of men who wanted to overthrow the country’s dictator, Nicolás Maduro. “Operation Gideon” was led by two former members of America’s special forces. Six of the invaders, a group of deserters and Maduro opponents, were executed.

委内瑞拉军队拦截了两船人员,他们想要推翻该国独裁者尼古拉斯·马杜罗Ic_XR2ZI8Dc%K。“吉迪恩行动”由两名前美国特种部队成员领导iYkrSW%a7=L*hD。六名入侵者(一群逃兵和马杜罗的反对者)被处决**,1ZWR!Bg(=sT

Western intelligence fingered the Kremlin for trying to assassinate Alexei Navalny, Russia’s main opposition leader. Poisoned by novichok, a nerve agent, Mr Navalny fell ill on a plane and was airlifted to Germany for treatment. He eventually recovered and later called on the eu to impose sanctions on high-ranking Russian oligarchs.

西方情报机构指责克里姆林宫试图暗杀俄罗斯主要反对派领导人阿列克谢·纳瓦尔尼(Alexei Navalny)#]j4i_~44*,PUf9。纳瓦尔尼在飞机上感染了神经毒剂诺维乔克(novichok),随后被送往德国接受治疗4|04V^VCn]q。他最终康复,并呼吁欧盟对俄罗斯高级寡头实施制裁k.Y4],8a[(d+

King of pain

领导者之殇

Belarus was thrown into crisis when Alexander Lukashenko won a sixth term as president in another rigged election. Widespread protests were brutally suppressed by state goons, forcing opposition leaders to flee the country.

亚历山大·卢卡申科在一场被操纵的选举中第六次当选白俄罗斯总统,白俄罗斯因此陷入危机bIwrRGuNQypC0@Z20。大规模的抗议活动被政府的暴徒残酷镇压,迫使反对派领导人逃离该国l0Wp1UwaKkoE|z4s~U)b

Israel’s third election in less than a year led to a power-sharing agreement, with Binyamin Netanyahu remaining as prime minister until November 2021. Israel also signed peace deals, brokered by the Trump administration, with the United Arab Emirates, Bahrain, Morocco and Sudan. Other Arab countries may follow.

以色列在不到一年的时间里举行了第三次选举,双方达成了权力分享协议,本雅明·内塔尼亚胡将继续担任总理,直到2021年11月FKN;TvWVFV;Ox。在特朗普政府的斡旋下,以色列还与阿拉伯联合酋长国、巴林、摩洛哥和苏丹签署了和平协议O8SZS+4d)Cgh。其他阿拉伯国家可能会效仿]7vgM=%JOgmq

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

Ac[Zyl+PO||B

重点讲解

%gK.BskQ^-

YX,ZM7-3j%@S7V

1.agreement 协议

URjbX5ro4@Qoy

The agreement was declared void.

i#g|@|J)[M9Vu~!

该协议已宣布无效;npuJ+ChTbaWp1eFh

5BXoNBs-Zv

2.election 选举

wTb)_=6)X3zN+2VOw

We had an election last year.

wCG(g%BRdwxJ9%j

我们去年进行了一次选举xo#O[YyAtOWTqT

TbgZ2-@BHVCj

(VWrhLH34ffzN

3.administration 管理

Hx,@8a,*b_PMAq6TQ-

We have introduced an extra tier of administration.

tlM=#P,.^xMK=1

我们额外增加了一层管理P5FJHXiT(-,(0E7H]vrF

Y9SW=%PLw7_CZJw

4.deserter 逃兵

_SW(Cr&Bdk5

She had helped an army deserter by hiding him from the military police.

f5l-d-R9YnUbtMN9b

她曾帮助一名逃兵躲开追兵6-WzJy9)96Ed

i5S=_anZMA

5Vpmudgs3q*0(ZFfQegUza*u!|UtQ,9iy9(MoJ3zx
分享到