首都喀布尔被占领后,阿富汗总统逃至阿联酋
日期:2021-09-04 10:27

(单词翻译:单击)

apO1I~wk)qYC%FFsX_*lz;On

中英文本

a!&7CD23czn3b

The world this week - Politics

M+S!Yen7_f-

本周国际要闻——政治

P]@+h_U4.dH

Ashraf Ghani, Afghanistan’s president, fled to the United Arab Emirates as Kabul, the Afghan capital, was captured by the insurgents of the Taliban. A chaotic evacuation of Western personnel and some of their Afghan associates followed from Kabul airport, where at least seven people died in the tumult. President Joe Biden defended the decision to withdraw American security forces from the country and blamed the Afghan government for lacking “the will to fight”.

gTzDVKQoEo

阿富汗首都喀布尔被塔利班武装分子占领后,阿富汗总统阿什拉夫·加尼逃至阿联酋1L+0+]QcosUrMFDkZp。随后,西方人员和他们的一些阿富汗盟友在混乱中从喀布尔机场撤离,至少7人在骚乱中丧生ca7~WO7iM,.s.Km9De。美国总统乔·拜登为美国安全部队撤出阿富汗的决定进行了辩护,并指责阿富汗政府缺乏“战斗意志”QC9q%U^n-LMXYX%Ezy

iDtovIjIeb

01.jpg

8sj@wi=+jbMSO

Muhyiddin Yassin, Malaysia’s embattled prime minister, resigned after months of political instability and the loss of his parliamentary majority. He remains in office while Malaysia’s king chooses his successor after consulting MPs. Sultan Abdullah said holding a new election during the pandemic would be dangerous.

jkMXJS=42kzKE

四面楚歌的马来西亚总理穆尤丁·亚辛在经历了数月的政治动荡和失去议会多数席位后辞职S1JRtJiPSV%xsmGS。马来西亚国王将在征询国会议员意见后选择继任者,在此期间他将继续留任gEub7|)%UT。苏丹阿卜杜拉表示,在疫情期间举行新的选举将是危险的08[@9AzB.R8St

YPp&;JOt@Jm2V)Uqe+L!

Tropical Storm Grace drenched Haiti, slowing efforts to rescue survivors of a 7.2-magnitude earthquake that struck on August 14th. The death toll rose to more than 2,000, a number likely to increase further. The quake was stronger than the one estimated to have killed more than 200,000 people in 2010.

bzMeB*N3rL~|]N-Ah

热带风暴格蕾丝浸透海地,减缓了救援8月14日发生的7.2级地震中幸存者的工作6VeLul@)P+=M@~nC6wJ。死亡人数上升到2000多人,这个数字可能还会进一步增加fSwOawmh5Q0asoWWJELf。这次地震比2010年那次估计造成了20多万人死亡的地震更强烈H@hn6TtCjpR]Wm

i!KkDA-#P*uwE

Peru’s foreign minister, Héctor Béjar, resigned after videos surfaced of him claiming the CIA, America’s intelligence agency, backed the Shining Path, a communist insurgency. Critics say Mr Béjar was one of several radical, inexperienced ministers chosen by the left-wing president, Pedro Castillo, who narrowly won an election in June. Mr Castillo must select a new foreign minister by the end of the month, when Congress will vote on whether to accept his cabinet.

&8Un=opn[7j!Teh

秘鲁外交部长赫克托·贝贾尔声称美国情报机构中央情报局(CIA)支持共产主义叛乱组织光辉之路,他在该视频曝光后辞职0JjefspHQ2。批评人士说,贝贾尔是左翼总统佩德罗·卡斯蒂略选出的几位激进的、缺乏经验的部长之一,卡斯蒂略在6月份的选举中以微弱优势获胜gG^w=secQk^.。卡斯蒂略必须在本月底前选出新的外交部长,届时国会将投票决定是否接纳他的内阁6pu|3Q,bghqvKP+hR

CAT4UcEO=0CqF;&r6GP

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载xd,%9r,l;j8

^-nV2HCUVU

重点讲解

ealh%yVzu%]Uq(GR


4m-(hhJiZ3+BWFP&!&Rf

1.tumult 骚动;骚乱;吵闹;激动

7Jt,kT*!r!^OVT^

A tumult of feelings inside her fought for supremacy.

j4Sm;0,DY^kLDAaK1DIl

她内心百感交集|cmq0o;8Adp~J[vC83PF

w3Ed*9(H-!!

2.embattled 严阵以待的;被敌人围困的;心烦意乱的

A5=J3yo(S[r02_aEBvS*

Embattled president Bashar al-Assad took the time to gloat.

d1mm)#gRLe8P0R

四面楚歌的阿萨德总统还有时间幸灾乐祸Opp|oK-IS_E%

H=Hg&)p*!Asi^16je

3.surfaced of 浮出水面的

FA=pRM]^UH

But a few days later a video surfaced of Mr Galliano engaged in similar behaviour.

rfDnWT0L.|tzpLkqREEY

但是几天后,一段视频浮出水面,加利亚诺先生在视频中做出了类似的举动%-D@3-=sVFi8

=UoMmgy;Xto_&LPGVhGS

4.narrowly win 以微弱的优势获胜

=;cgn%V@IUXi.pFf

He narrowly won elections last spring but failed to form a government.

C_8!^-tBB5S;Wj+Twa

他在今年春天以微弱优势赢得了选举,但未能成功组建政府qaN^qibQfAh0,)2DUgoO

g&ZYGC;G@CWG=POWBJ7_

aL,&%_Gg4D

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容7RP3.qHhxFHH0t*sF

)jbwV0+EMQ1IlP


H|UQ-KSxk)V)K@GWerPfBgeo18^Z1hul-JMJZ5~-s~2e,cD
分享到