经济学人:一周要闻 英国成首个疫苗获批国家
日期:2020-12-11 19:00

(单词翻译:单击)

,oTkQrI_Uj2;.4&w%IOaz,jdwX

中英文本

The world this week

本周国际要闻

Politics

政治

Britain became the first country to license a fully tested vaccine for COVID-19. The medicines regulator gave its approval to the Pfizer/BioNTech jab following a “rolling review” process, used to assess promising vaccines during a health emergency. Data from the vaccination programme will continue to be reviewed as they become available. Priority distribution will start within a week. America is expected to approve a vaccine soon and the eu by the end of the month.

英国成为首个批准经过全面检测的一种新冠肺炎疫苗的国家l!UB2~Hy9FyexFjZ。在“滚动审查”过程后,药品监管机构批准了辉瑞和BioNTech合作研发的疫苗接种,该过程用于在卫生紧急情况下评估有前景的疫苗STT*;;lzndRp@jKK+2L。一旦获得疫苗接种规划的数据,将会继续进行审查J.@5y;C+gh#)]DW(B。优先分配将在一周内开始oYb|5-fOF0Q7#f7MkFJW。预计美国将很快批准一种疫苗,而欧盟将在本月底批准~-iP^WsUdq._C=

ecow1210.jpg


Boris Johnson faced his biggest backbench rebellion since becoming prime minister over the confusing rules in the new regional tier-system that replaced lockdown in England. Parliament approved the plan. Customers may order booze in pubs only if it comes with a substantial meal. A pub renamed one of its beers “Substantial Meal”.

因新地区等级制度混乱的规则(该制度取代了英格兰封锁),鲍里斯·约翰逊面临着就任首相以来最大的后座议员叛乱waL]kh,4w6PRKet.-oiK。议会批准了这项计划=_#0j@2VX,9。在酒吧里,顾客只有在点餐食的时候才可以点酒J19~,cd5!^P|eO]C*BM。一家酒吧将其中一种啤酒改名为“大餐”uw]Of+p_]x!Bx)iw3w

President Emmanuel Macron of France ordered his government to redraft a proposed law that would have made it illegal in some circumstances to publish photographs of police. He did so after cctv footage of three cops beating and racially abusing a black man went viral. Such footage might have been illegal to publish under the proposed law, civil libertarians noted.

法国总统马克龙命令政府重新起草一项拟议中的法律,该法律规定,在某些情况下发布警察照片是违法的#h7~wVR)J0BsE(k。在三名警察殴打一名黑人并对其进行种族歧视的监控录像在网上疯传后,他做出了这一决定4dy=6^XGjNZ。公民自由主义者指出,根据这项拟议的法律,发布这样的视频可能是非法行为Pb9zsefZ[*Oz;7!B-

Tributes were paid to Valéry Giscard d’Estaing, the president of France from 1974 to 1981, who has died aged 94. Mr Giscard d’Estaing helped formalise a role for the summits of Europe’s heads of state through the European Council. In France he battled the Catholic church to liberalise abortion and divorce laws.

人们向瓦勒里·吉斯卡尔·德斯坦(Valery Giscard d 'Estaing)致敬,他于1974年至1981年期间担任法国总统,享年94岁K;f,+l%R@5。吉斯卡尔·德斯坦通过欧洲理事会帮助欧洲国家元首峰会的角色正式化HU)S@p2;E!*s。在法国,他与天主教会抗争,要求堕胎和离婚法的自由化npC6~x8rvmpoH0

Cuban police arrested 14 members of a dissident group called Movimiento San Isidro. They had locked themselves into the movement’s headquarters in Havana, and some went on hunger and thirst strikes, to protest against the jailing of Denis Solís, a rapper charged with disrespecting authority. After the raid hundreds of activists gathered at the culture ministry. In a small but rare concession, the vice-minister of culture met a delegation representing them.

古巴警方逮捕了一个名为“San Isidro”的持不同政见者组织的14名成员qdg*(7GRvIP[pCiV~He^。他们把自己锁在哈瓦那的运动总部,还有一些人通过绝食的方式,抗议以不尊重权威的罪名关押说唱歌手丹尼斯·索利斯L_P|f-lX5h4ix。事件发生后,数百名活动人士聚集在文化部8DxY)=tZl&;|NFby#Wr。文化部副部长会见了一个代表团,这是一次细微却罕见的让步THu=kycoRJfY4M

Brazil’s space agency reported that 11,000 square km (4,000 square miles) of forest were destroyed in the Amazon from August 2019 to July 2020, the most since 2008.

巴西航天局报告称,从2019年8月到2020年7月,亚马逊地区有1.1万平方公里(4000平方英里)的森林遭到破坏,是2008年以来规模最大的一次_I*S#UQ~nb]W-O4

Ethiopian forces entered Mekelle, the capital of the northern region of Tigray, less than a month after the start of a civil war between the federal government and the regional one. Tigrayan fighters have withdrawn from towns in the region in order to launch a guerrilla war.

在联邦政府和地区政府之间的内战爆发不到一个月之后,埃塞俄比亚军队进入了北部提格雷地区的首府默克莱oLXj^cva%=pJ,_。提格雷地区的兵力已经撤出该地区的城镇,以便发动游击战]B[KkKg2(r

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

]A5w=&z)_^vPQGGqw-kB

重点讲解

#7(i59wB&psmuZhhe8

1CZR.m;vgi*

1.capital 首都

2+%k,_QzY|@1rIiJWqTX

The army pushed on towards the capital.

yu!Usd[K1&M+Q&_JCs

军队向首都挺进向首都挺进向首都挺进KmHOQ^fu52HAbrvA[ut+

zbo~THpw*,0Qx

2.withdrawn 撤销

y8^L,wL%,FB^y1o

The offer has been withdrawn.

oX_NELb#;.@8QfK6nw

那个报价已经撤销了%#&6u37iu.#QH

m#j8@YINdJ_-*Q&Ba

M-wMWDi_5ngB-C

3.region 地区

dJ4_9R7RJ1Fg

The region is in a fearfulfearfulfearful recession.

|qmJlSb,cu[hS8SMJ+~

该地区处于极严重的经济衰退中ntNRyOe(ZGkfwO

;ThOZ)e~uvN

4.launch 发起

V[[;J3=Ww^+5+

They decided to launch a pre-emptive strike.

RCGyMD8#9*TnN4Sh

他们决定发动先发制人的攻击p]t0XyD~FWbFF@3+

u9lrRomtV9mZ2)

wGW^a]T)x+Ev^7)_[,~JmuN-ihN9aD7]3slQn*O
分享到