中国公布反垄断条理草案,禁止科技巨头屏蔽竞对产品
日期:2021-09-04 10:05

(单词翻译:单击)

LbTvB4XSrW[PoB4^eKDuw2Z,

中英文本

IBr_-c6;n!2

The world this week - Business

YQE#g*|R]@&Blg(

本周国际要闻——商业

|*wEpYxj]Cgfk

China unveiled proposed antitrust regulations for tech firms. The guidelines would ban activities that regulators think will stifle competition and harm internet users. The list includes controlling user traffic, blocking competitors’ products and discriminatory pricing. The shares of Alibaba, Tencent and JD.com, three Chinese tech giants, all tumbled. Alibaba’s shares in Hong Kong are at their lowest price since they were listed there in 2019.

S,(c@51YW]HI

中国公布了针对科技公司的反垄断条例草案QSx5JJ!*aW~F。指导方针将禁止那些监管机构认为会压制竞争和伤害互联网用户的行为uGo;2rr(e=6iGR5_[nJ。被禁止的行为包括控制用户流量、屏蔽竞争对手的产品和歧视性定价VN9kv=u8W[,8wn5y。中国三家科技巨头阿里巴巴、腾讯和京东的股价均大幅下挫vn#rs3*18~[uqz6-。阿里巴巴在香港的股价目前处于2019年在港上市以来的最低水平pqEUxgLwn,UsxoY

#Zh6W5CgugON9

Meanwhile, the release of disappointing economic data from China raised concerns about the country’s slowing recovery. Figures for factory output, retail sales and investment activity were all below analysts’ expectations. Economists said that renewed travel restrictions, floods and typhoons were to blame for the bad news.

%nr2=q[99=

与此同时,中国发布经济数据令人失望,这引发了人们对本国复苏放缓的担忧963a+4hU+L1tQ=_|l。工厂产量、零售销售额和投资活动的数据都低于分析师的预期RTNj6]hZjP5,pc。经济学家表示,再次开始的旅行限制、洪水和台风造成这些不良结果sm|vERp6RT

*R.ugsd|JjS

02.jpg

W)._DM2Kxo]yjhpr

In America the giants of the retail sector reported solid results. Walmart’s quarterly revenue for the three months ending in July reached $141bn, a 2.4% increase from the previous year. Sales and foot traffic also rose at Target, a rival. However, there are signs that the shopping spree may be coming to an end. The Commerce Department said that its measure of national retail sales dropped by 1.1% in July, compared with a month earlier. Spending fell across many categories, with notable declines in the sales of clothing, furniture and cars.

kzd_zI9!V5r=W

在美国,零售业巨头们汇报了稳健的业绩MLT*;rGLKMC@sWxwV。截至7月份的三个月里,沃尔玛的季度收入达到1410亿美元,比去年增长了2.4%JY6^VAqs~v1z9N1!A。其竞争对手塔吉特的销售额和客流量也有所上升9;JTK3B_Z)pAL(fRU]81。然而,有迹象表明,这场购物狂欢可能即将结束(wknE*nmomum。商务部表示,与一个月前相比,其衡量全国零售额的指标在7月份下降了1.1%5&(FZOu56|+kNOcVPvJ。许多类别的支出都出现了下降,其中服装、家具和汽车的销售显著下降Q&GDa@!wd4

RL=K6ILP=)Hu0YUA6-[i

The inflation rate in Britain dropped to 2% in June, compared with 2.5% the month before. But inflation is expected to climb in the second half of the year, on the back of rising energy costs and global production bottlenecks.

q~=9C.zxWw6osQu]h1*

英国6月份的通货膨胀率从上月的2.5%下降到2%h[8XPV8U~5N2。但在能源成本上涨和全球生产瓶颈的背景下,预计在今年下半年通胀率将攀升idu(J+[f~wT]fAntE

Higm_Rr*IJ

The same factors pushed up consumer-price inflation in the European Union. The inflation rate there was 2.5% in July, up from 2.2% a month earlier.

(qP;#Pwgr#mQb_24a

同样的因素也推高了欧盟的消费者价格通胀LuNo.pwT6Bn80Gl。7月份的通胀率为2.5%,高于一个月前的2.2%u^xl1eST6*athO)

[hI9y%27c(

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载.D8.@ET(=;|5DhI(3=

VHD3dA^@*30Rp~#h

重点讲解

&s@WJr^,c&5oVT1id3


N(eB]o9g5]x&YZ

1.antitrust 反垄断的

Bp;mn00sx%2y4eAz

Google, Facebook and Amazon are already facing antitrust investigations.

pNkg]sw|k%#.KyA)wX

谷歌、脸书和亚马逊已经面临反垄断调查40!XfP*I*Cy

F*G+RHrVW@b

2.stifle 扼杀;使窒息;藏匿

8ZYoR8UNsFws6^@

Regulations on children stifled creativity.

iG0XtPQ2d,W)~(u(N0ck

对孩子们制定的各种规定压制了创造力C]XBUhaId8EhLV~AY

&(Krl_x8Uspg

3.renewed 再次发生的,再次兴起的;体力恢复的,重新振作的

3K8TLkRoaycEm~O

He has approached his job with renewed vigour.

2^l)vNan1h,sGf

他已带着重新焕发的活力投入了工作K!^sF2,tK^&,Bo[f~

JZ]jqc[Pmo@!KIv.Jh

4.shopping spree 疯狂购物;抢购狂欢

zM*J[*!(go42

Chelsea and I decorated the tree and went on our annual Christmas shopping spree.

#+7a6;ZsmH0*7F&QW86

我和切尔西装饰了圣诞树,并开始了一年一度疯狂的圣诞大采购x]0K,N@KpJ25lL&8

-Pf@w4.V81I[+

2.N~s)oCWu;J2UQ7

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容r9]USXHRf^HvM9@DhtC^

LWeu9it#pusgo,inL,QB


3bW5f;P25Js9eS6XTZu~Y=C+lZct+%yRDe2j+;W&mn,
分享到