经济学人:一周要闻 马克龙发表致欧洲公民书 欧盟否决"逃税天堂"黑名单 全球现第二位艾滋病治愈者
日期:2019-03-14 18:11

(单词翻译:单击)

H-wRl(TxfRcajM*Iny~ly@2

中英文本

~.g.U+6gB(8;Fc

az=hd3UkLi+~AA&mo

9NWtWE~2.V~s

Estonia’s centre-right Reform Party won a legislative election with 29% of the vote. Kaja Kallas, its leader, began coalition negotiations with the centre-left Centre Party and could become the country’s first female prime minister.
爱沙尼亚中右翼改革党以29%的选票赢得立法选举t_NqTU7w79meJ。该党党魁卡娅·卡拉斯(Kaja Kallas)开始与中左翼中间党(Centre Party)进行联合谈判,她有望成为该国首位女总理IiZvYYM(;87p(F09Ylg-
EU member states vetoed a blacklist prepared by the justice commissioner of 23 territories that facilitate money-laundering or terrorist financing. The proposed list included Saudi Arabia and four American territories. Saudi and American opposition probably torpedoed the list.
欧盟成员国否决了一份由欧盟司法专员编制的黑名单|NDX83Gnus-Iun。这份黑名单涉及到23个地区,旨在为洗钱或恐怖主义融资提供便利;P#Mu^5gXqE|zPc#。这份拟定的名单中包括沙特和四个美国领土[Pe0e)|3@hE。沙特和美国的反对很可能导致这份名单泡汤[PV*5;!Db,a-SVilw

UvoxOXSf#hoqd81Da

ecow190314.jpg

&icBA~S@gfq%F


Emmanuel Macron, the French president, addressed European citizens with a manifesto on the future of the EU printed in newspapers in every EU country. Mr Macron has been trying to rally a co-ordinated liberal pro-EU campaign for the European Parliament elections in May.
法国总统马克龙(Emmanuel Macron)发表致欧洲公民书,在每个欧盟国家的报纸上都刊登了这份关于欧盟未来的宣言bqnubyvXs8;%*v。马克龙一直努力为5月召开的欧洲议会选举召集一场协调一致的亲欧盟自由派运动73y05@A+GllBhS
A man in London may become only the second person in the world to be cured of HIV infection. A stem-cell transplant to treat lymphoma means his immune-system cells are now coated with proteins that HIV cannot latch onto. An American who had similar treatment in 2007 still remains free of the virus.
伦敦一名男子可能成为全球第二名艾滋病治愈者)r0NdaYZU(8y。一次治疗淋巴瘤的干细胞移植意味着其免疫系统细胞现在被阻碍艾滋病病毒附着的蛋白质所覆盖Clh+5HcVS3pl。2007年接受过类似治疗的一名美国人至今没有感染艾滋病病毒n[ug6fQAAeo&x7v
Michael Bloomberg ruled out a run for the American presidency in 2020, disappointing those who wanted a strong moderate voice in the race.
迈克尔·布隆伯格(Michael Bloomberg)排除了参加2020年美国总统大选的可能性,这让那些希望在竞选中拥有强有力的温和派声音的人感到失望czOe4CMcS]A6=2O5z
America’s border-protection agency reported a sharp rise in the number of migrants trying to cross from Mexico illegally. More than 76,000 people tried to cross in February, the highest number for that month in 12 years. Families and children without parents accounted for 60% of the 66,450 who were apprehended; they came predominantly from Guatemala, Honduras and El Salvador. Illegal crossings remain far below their peak in the 1990s.
美国边境保护局报告说,试图从墨西哥非法越境的移民人数急剧上升]Ck;HyqOh9No.)。2月份有76000多人试图越境,这是12年来该月的最高数字]3KGv=cz-%。在被逮捕的66450人中,家庭和无父母的子女占60%;他们主要来自危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多;xQiA%pD5lW8。不过非法越境仍远低于上世纪90年代的峰值(le#ju7T3a+6bZ+
He’s got friends
盟友众多
Juan Guaidó, recognised as Venezuela’s interim president by the legislature and by more than 50 countries, returned to the country after a failed attempt to send in humanitarian aid and a tour of Latin American capitals. He was greeted by large crowds opposed to the dictatorial regime of Nicolás Maduro.
胡安·瓜伊多(Juan Guaido)委内瑞拉临时总统的身份获得立法机构和50多个国家的认可,在运送人道主义援助以及访问拉美国家首都失败后,他返回委内瑞拉-1PQkruNGQuuU。他受到反对马杜罗独裁政权的大批民众的欢迎ztqJ,FMQiWzrh6@6
Jane Philpott, the president of Canada’s Treasury Board, which oversees government spending, quit the cabinet in dismay over allegations that the office of the prime minister, Justin Trudeau, had tried to improperly influence the judiciary. A former justice minister has claimed that Mr Trudeau and his aides sought to discourage her from authorising the prosecution of an engineering firm charged with bribing Libyan officials.
负责监督政府开支的加拿大财政委员会主席简·菲尔波特(Jane Philpott)退出了内阁,原因是有人指控总理特鲁多(Justin Trudeau)的办公室曾试图不正当的干涉司法系统C,4OBg|,XpW_9Y[N。一位前司法部长声称,特鲁多及其助手试图阻止她授权起诉一家被控贿赂利比亚官员的工程公司!;6l;ewg0(4=okmw
A court in Argentina convicted eight people, including a former judge, of obstructing an investigation into the bombing of a Jewish centre in Buenos Aires in 1994, which killed 85 people. The court acquitted five defendants, including Carlos Menem, who was the then Argentine president.
阿根廷一家法院判定包括一名前法官在内的8人有罪,他们阻碍了对1994年布宜诺斯艾利斯犹太中心爆炸案的调查,该爆炸案造成85人死亡V5.&3UcyaHf(J[Sw。法庭宣判五名被告无罪,其中包括当时的阿根廷总统卡洛斯·梅内姆TR+T!XFVTeI+
“What is a golden shower?” That question was surprisingly posed on Twitter by Brazil’s president, Jair Bolsonaro, who had earlier tweeted a video of a man urinating on a woman during the country’s Carnival celebrations. “I’m not comfortable showing this, but we have to expose the truth” of what many Carnival street parties have become, wrote the conservative Christian president.
“什么是黄金浴?”巴西总统贾尔·博尔索纳罗(Jair Bolsonaro)在推特上意外提出了这一问题iLJE&Qvm~CmrOu。早些时候,博尔索纳罗在推特上发布了一段视频,视频中一名男子在巴西狂欢节期间对一名女子小便Zw%UTn*9YBxQ2jp,MPq。这位保守的基督教总统写道:“我不愿意展示这一画面,但我们必须揭露许多嘉年华街头派对的真相bN,0V;Dq5vFw#g1TO#9T。”

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

KAtHrCqYY,

重点讲解

5_T+EE(H10Y

dz+tN@]&6xsXf.~i=

1.prime minister 首相

M#,Uq5KLMTIGX~;|

The Prime Minister was speaking ahead of today's meeting.
首相在今天的会议开始之前作了发言57iSRnOy!F,(|cO5V]i

y@UFfoJn7R1MQl8_2r.*


m[mhockF9UY@U

2.justice minister 司法部长

XCoRPMNMO*0v=|

A former justice minister, Martha Karua, who castigates the police, says the figure is higher.
前司法部长玛莎·卡鲁阿严斥了警方,宣称实际数字比这还要高Gw|%4wfU*-=

8RJ0e^LdO@UyqDzT9s

GN(.cWbd~%[uA4)@

3.sharp rise 激增

Gr~AmCcR[v(GV#P

Japan has announced plans for a sharp rise in its nuclear power generation.
日本宣布了大幅增加核能发电的计划Xa%&;5n!ujMeKsHNz

NRG!ba-A.4EXS

,Uj6m^n0!DP(

4.latch onto 获得

w-bB+a*;uy

Some women always want to latch onto a man with more money.
女人总是想搭上更有钱的男人VK90QUx@3YcCUih

Ik[+bHLgb==w

Ez@b~RT5DleU^!dTxMcyBaDR[pbbe@qtJ]4X[W44j;S
分享到
重点单词
  • exposevt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临
  • conservativeadj. 保守的,守旧的 n. 保守派(党), 保守的人
  • moderateadj. 适度的,稳健的,温和的,中等的 v. 节制,使
  • interimadj. 中间的,暂时的,临时的 n. 中间时期,过渡时
  • disappointingadj. 令人失望的 动词disappoint的现在分词
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • legislaturen. 立法机关
  • financingn. 融资,资金供应 动词finance的现在分词
  • carnivaln. 嘉年华会,狂欢节,饮晏狂欢
  • announced宣布的