(单词翻译:单击)
中英文本
Despite a big drop in quarterly profit, Saudi Aramco said it would still pay a shareholder dividend, most of which goes to the Saudi government. The oil company’s net income in the three months to June 30th was $6.8bn; in the same quarter last year it made $24.7bn. Unlike other oil companies, Aramco has not written down assets because of lower oil prices, but it will slash spending. Occidental cut the value of its assets this week, and reported a quarterly loss of $8.4bn.
尽管季度利润大幅下滑,沙特阿美石油公司(Saudi Aramco)表示,仍将向股东支付股息,其中大部分股息将归沙特政府所有 。截至6月30日的三个月里,这家石油公司的净收入为68亿美元;去年同期,该公司的净收入为247亿美元 。与其他石油公司不同,沙特阿美石油公司没有因油价下跌而减记资产,但它将大幅削减支出 。Occidental本周削减了资产价值,并公布季度亏损84亿美元 。
The $765m loan that the American government said it would provide to Kodak to produce generic drugs was put on hold until allegations of wrongdoing are resolved. The company’s share price soared when the loan was made public, but the timing of the announcement has led to claims of insider trading that are being investigated by regulators and Congress. Kodak is co-operating with the inquiries; its stock has plunged by 70% since its post-announcement peak.
美国政府曾表示,将向柯达提供7.65亿美元贷款,用于生产仿制药,但这笔贷款被搁置,直到对其不当行为的指控顺利解决 。这笔贷款被公开后,该公司的股价飙升,但宣布该消息的时机引发了有关内幕交易指控,监管机构和美国国会正在调查此事 。柯达正在配合调查;自公告发布后的股价峰值以来,其股价已经下跌了70% 。
Airbnb is reportedly preparing to file documents for an IPO, which could take place later this year. The home-rentals firm has said that demand is picking up, especially for properties that are closer to home for holiday-makers.
据报道,Airbnb正准备为今年晚些时候的首次公开募股提交文件 。这家房屋租赁公司表示,市场需求正在回升,尤其是对那些离度假胜地更近的房产 。
Tesla announced a five-for-one split of its stock. From August 28th each shareholder will receive four extra shares for each share they hold, at the reduced price. With the value of its stock tripling since the start of the year, the intention is to make the shares more attractive to small investors. Apple recently split its stock, as its share price has also rocketed in value.
特斯拉宣布以五比一的比例拆分其股票 。从8月28日起,每位股东将会以较低的价格,从所持有的每一股中获得额外的四股 。自今年年初以来,该公司股价已上涨两倍,此举旨在提高其股票对小投资者的吸引力 。苹果公司最近拆分了其股票,其股价也大幅飙升 。
Following its biggest-ever loss earlier this year, SoftBank swung back to a quarterly profit, of ¥1.25trn ($12bn), mostly because the value of its holdings in tech companies rose and it sold a large chunk of its telecoms assets. The Japanese conglomerate is also considering selling some or all of Arm, a British chip designer it bought in 2016 for $32bn.
今年早些时候遭遇有史以来最大的亏损后,软银季度利润回升,达到新高:1.25万亿日元(120亿美元),主要是因为其持有的科技公司股份的价值上升,并出售了其大部分的电信资产 。这家日本企业集团还在考虑出售其2016年以320亿美元收购的英国芯片设计公司Arm的部分或全部股份 。
Steve Easterbrook, who was sacked by McDonald’s as chief executive last November for having a romance with an employee, was sued by the company, which claims he had three additional sexual relationships with staff. McDonald’s said that if it had known about the extent of Mr Easterbrook’s “inappropriate” behaviour it would not have agreed to the compensation package it paid him.
去年11月,因与员工恋情而被解雇的麦当劳首席执行官史蒂夫·伊斯特布鲁克(Steve Easterbrook)被公司起诉,称他与另外三名员工发生过性关系 。麦当劳表示,如果事先了解伊斯特布鲁克“不当”行为到如此程度,将不会同意支付给他的薪酬 。
Sumner Redstone died, aged 97. The media mogul’s empire spanned Paramount Pictures, Viacom and CBS. Feuds among family and management over the ownership of his companies entangled Mr Redstone in legal proceedings for years, and his mental competency was challenged as he got older. He once said that success is built on failure, frustration and sometimes catastrophe.
萨姆纳·雷石东(Sumner Redstone)去世,享年97岁 。这位媒体大亨的产业横跨派拉蒙影业(Paramount Pictures)、维亚康姆(Viacom)和哥伦比亚广播公司(CBS) 。雷石东家族与管理层就公司所有权问题上的争斗致他陷入了多年的法律诉讼,随着年龄增长,他的心智能力饱受挑战 。他曾经说过,成功是建立在失败、挫折和灾难的基础上的 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
1.quarter 季度
My husband and I are really strapped for cash.
我和我丈夫真的手头很拮据 。
2.competency 能力
Through the first round negotiation, we obtained a clear idea of their needs and competency.
通过第一回合的谈判,我方对他们的需求和能力有了清晰的了解 。
3.frustration 挫折
He cried with anger and frustration.
他愤怒而又沮丧得哭了起来 。
4.behaviour 行为
I can't forgive that type of behaviour.
我不能宽恕那种行为 。