(单词翻译:单击)
中英文本
An American judge ruled that a group of creditors that mistakenly received $500m from Citigroup did not have to repay the money to the bank. The creditors are in dispute with Revlon, a cosmetics company and a client of Citi’s. The bank sent $900m to creditors last August, though it had meant to recompense them with only a small interest payment. Some $400m has been returned, but the judge found that the creditors had grounds to think the payment was intentional, as the idea that Citi could make such a blunder was “borderline irrational”. The bank is appealing against the decision.
美国一法官裁定,一群误从花旗银行处获得5亿美元的债权人无需偿还这笔钱
Jaguar Land Rover laid out an ambitious plan to rebrand its Jaguar cars as all-electric by 2025. Under its new chief executive, Thierry Bolloré, the company plans to offer battery-powered versions of all its models by 2030. All three of its British factories will stay open.
捷豹路虎(Jaguar Land Rover)制定了一项雄心勃勃的计划,到2025年将其捷豹汽车更名为全电动汽车
The state of New York filed a lawsuit against Amazon, claiming it had been “deficient” in ensuring the safety of its warehouse workers during the pandemic and had not adequately disinfected its facilities. The online retailer had tried to stop the suit, arguing that workers’ safety is covered by federal, not state, law. It says it has spent $11.5bn on COVID measures. New York’s suit is the latest in a series of state challenges to the way Amazon conducts its business.
纽约州对亚马逊提起诉讼,称该公司在疫情期间在确保仓库工人安全方面存在“缺陷”,而且没有对设施进行充分消毒
Air France-KLM reported an annual net loss of 7.1bn euros ($8.1bn). The French-Dutch airline group said the current tightening of travel restrictions in some European countries because of COVID-19 made for a challenging start to this year.
法荷航空(Air France-KLM)报告年度净亏损71亿欧元(合81亿美元)
An Israeli startup that is developing 3D printers for meat undertook a successful fundraising round that will allow it to distribute its products to restaurants this year. Redefine Meat combines 3D meat modelling, food formulations and food printing to build complex-matrix “meat” on its machines, made from proteins found in legumes and grains and fat from plants. The steaks resemble the texture and taste of choice cuts of beef, but with no cholesterol. Bill Gates this week called on rich countries to switch to “100% synthetic beef” in order to lower greenhouse-gas emissions from the cattle industry.
以色列一家正在为肉类开发3D打印机的初创公司成功进行了一轮融资,这轮融资将使其今年能够将产品分销给餐馆
。“重新定义肉类”结合了3D肉类建模、食品配方和食品打印,在机器上用豆类和谷物中的蛋白质以及植物中的脂肪制造出复合基质的“肉类” 。这种牛排的口感和味道与精选的牛肉相似,但不含胆固醇 。本周,比尔·盖茨呼吁富裕国家使用“100%合成牛肉”,以减少养牛业的温室气体排放 。译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
1.switch 转变
The spokesman implicitly condemned the United States policy switch.
这位发言人含蓄地谴责了美国政策上的转变
。2.greenhouse-gas 温室气体
Since 1999, British greenhouse-gas emissions have been broadly unchanged.
1999年来,英国的温室气体排放大体并无改变
。3.resemble 类似
Stunt people must resemble the stars they stand in for.
特技演员必须和他们替身的明星相像
。4.restriction 限制
Truck drivers at large don't like the new speed restriction on the highway.
大多数卡车司机不喜欢高速公路上新的限速规定
。