泽连斯基要求将俄罗斯从联合国除名
日期:2022-04-09 10:00

(单词翻译:单击)

#)f|a;=3GtmnvRWe]dct0u]QO#rCw

The world this week -- Politics

%rVEaY~aNzt@0Yz&

本周国际要闻——政治

r.6U0zMZ5w7G@Qrar&k6

Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, urged the UN Security Council to remove Russia as a member.

vT2YBaD];wj|B-6]

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基敦促联合国安理会取消俄罗斯的成员国身份LZ0_uQ@RF3ij[Jsyr

%=+]CWI#&)P8=hC

He also called for a tribunal for the Russians who gave the orders to commit atrocities.

jh7uU,r7hnIbtzSe

他还呼吁对下令实施暴行的俄罗斯人进行审判.K!=yjD],@.-FLTPD5

M6*oNRaDnhzFU5

Russia has a veto on the council and can block any such move.

]a9L9ASqYgB8Qal2Wr

俄罗斯在安理会拥有否决权,可以阻止任何此类行动mV!o-1eDsN%b

1=Gbz#t(o4_4=4cHcMf

America, in conjunction with the European Union and G7, announced new sanctions on Russia, extending a ban on new investment to all areas of the economy and freezing the assets of Vladimir Putin’s daughters.

qv-y35T5~2+!;z+

美国联合欧盟和七国集团宣布对俄罗斯实施新的制裁,将新投资禁令扩大到经济的所有领域,并冻结弗拉基米尔·普京女儿的资产v+I%c3Vb^V7qmZ|~

jmkIqdLlhX@tp,

America’s Treasury Department stopped American banks from facilitating repayment of Russian debt, in effect blocking Russia from reimbursing holders of its bonds.

QuZ5w%YAL~ttX#m04Iu

美国财政部阻止了美国银行为偿还俄罗斯债务提供便利,这实际上阻止了俄罗斯偿还其债券持有人i3F.rz1G+taXFX0ym+

)HdbY[+9g_-*mT]S

Lithuania ended imports of Russian gas, the first country in the EU to do so.

P06vDy0nViqkM_0

立陶宛是第一个停止从俄罗斯进口天然气的欧盟国家pPXaq#BNIxusPx(P

6k)|e;d7]1s

The Baltic nation has been weaning itself off Russian energy for years by building a terminal to import liquefied natural gas from other suppliers.

_26Ibb-OK4]lliF(

这个波罗的海国家多年来一直在建设一个集散站,从其他供应商进口液化天然气,以摆脱对俄罗斯能源的依赖oPkh,u=D95]u,DTNg%

O.h)(d4&r0Y

Viktor Orban’s party, Fidesz, increased its supermajority in Hungary.

CqkEv@PHWj8Zb

欧尔班·维克托的政党青民盟在匈牙利增加了绝对多数席位.lHIS_]np~+55IomGTh1

2u([FC)WrY[vK

Six opposition parties had united to try to stop Mr Orban’s erosion of democracy.

EpK;P%B2M7Io

六个反对党联合起来试图阻止欧尔班对民主的侵蚀m_dkv**MR!L_paKi2(

Q5C.7&*|sp^6R

Hungarian media, which are largely under Mr Orban’s thumb, painted them as deviants and warmongers.

=3adHAXE6H|7a3Pz

大部分受欧尔班控制的匈牙利媒体,把他们描绘成异类和好战者!!L&q[9*Kq*sM~F

lE^kKS8G1xs65

They won 35% of the vote.

284eOD_0IA6PK9k1CFEn

他们赢得了35%的选票btVX1Dp_@zC2BrIi0a6

5|*L|l+3p&4x[i2tbb

The European Union began moves to cut off aid to Mr Orban’s corrupt regime until it stops violating the rule of law.

LhHcp@c!oQ65V2]m,dg2

欧盟开始采取行动,切断对欧尔班腐败政权的援助,直到该政权不再违反法治2dmMDa-7[A+3#P

35[+n_ny4f.kXbK

Aleksandar Vucic won a second term as Serbia’s president.

os#=y(QA~_z+0Aw

亚历山大·武契奇赢得了塞尔维亚总统的第二任期%96W]Ff_|HBfQMk6Nx

Em6!esfiHfD

His government has refused to join sanctions on Russia.

r4!PwLK%zglg

他领导的政府拒绝加入对俄罗斯的制裁f]Ca,sL]uvGaf

U0iaFuO@zw|

Dependent on Russian gas, Serbia has tried not to annoy Mr Putin while still hoping to join the EU one day.

Mep!RL9VsY8-o_uFdK

依赖于俄罗斯天然气的塞尔维亚试图不惹恼普京,同时仍希望有一天能加入欧盟f]GU7yRN)&kB7p6E

*T*,fhM;R.+zL9Zt

Imran Khan, Pakistan’s prime minister, pulled off a last-minute trick to avoid a no-confidence vote by dissolving parliament and calling for fresh elections.

qCCTgJNFC;2QHQEhDC

巴基斯坦总理伊姆兰·汗在最后一刻耍了个花招,通过解散议会并呼吁重新选举来避免不信任投票lw0vuC|m&r#;Gycy-

V6ts5n@QvH.c*B

The opposition took the matter to the Supreme Court, arguing that Mr Khan’s move was unconstitutional.

GSeadQ9enP^!*ojj

反对派将此事提交至最高法院,称伊姆兰·汗的举动违反宪法FtE0jrtVxT!_r3oBxT+

oNtt[b.mS.

Sri Lanka’s festering economic crisis spiralled into high political drama as fuel supplies dwindled, food shortages worsened and power cuts stretched on, leading to protests that demanded the resignation of Gotabaya Rajapaksa, the president.

GB330gdn*lCa]n

随着燃料供应减少,食品短缺恶化,电力中断持续,斯里兰卡不断恶化的经济危机演变成了一出高度的政治闹剧,引发了要求戈塔巴亚·拉贾帕克萨辞职的抗议活动=~WYXid)R9XcCi

YMb,MAL=%C8#YZ#dlkg

Mr Rajapaksa dismissed most of his cabinet and imposed, and then lifted, a state of emergency.

uxBRkX0vOxnt.

拉贾帕克萨解散了他的大部分内阁成员,实施了紧急状态,然后又解除了紧急状态VJPx;oe)Phe7

rL[+HUvOEatnoP

Rodrigo Chaves won the presidential election in Costa Rica.

E-_]wJc0TIX7&86

罗德里戈·查韦斯赢得哥斯达黎加总统选举*1.#~VID-WtL%8Ym

yRcse&X@q(cO

Mr Chaves, an economist, positioned himself as an anti-establishment outsider.

@cRX6J0OVjn

作为一名经济学家,查韦斯将自己定位为一个反对权威当局的局外人1,(Pw^-LVK@)R

;u75zsC8E%lq

Both his campaign and that of his main rival were dogged by scandal.

5RxhmK.ziWE!&0D6

他以及他的主要竞争对手的竞选活动都被丑闻所困扰XRwHx96]4!kPMs

X3!#7hbJoPuK|+

The embattled president of Peru, Pedro Castillo, introduced a state of emergency and a curfew in Lima, to quell violent protests about rising food and fertiliser prices.

Oq^]]^q0I^[u-uAr

陷入困境的秘鲁总统佩德罗·卡斯蒂略在利马宣布进入紧急状态并实施宵禁,以平息因食品和化肥价格上涨而引发的暴力抗议活动)Rt*G.kr-^4EN

C9[Jq30OSE

The lockdown was lifted, but problems for the left-wing Mr Castillo remain.

Px#kYObPACZ

封锁已经解除,但左翼卡斯蒂略的问题依然存在b2Q@xegGk8J3seOUIDs_

nPsh1@I8lR,^,1=MTz!o

Since coming to office in July he has faced two impeachment attempts, and has appointed four different cabinets.

KIKfUgPc=OzL|RLZgT2

自7月上任以来,他曾面临两次弹劾,任命了四个不同的内阁(]Lg&xjq2cB3#

R&&S!yrhgQ4!eO;(^N2

His approval rating is just 25%.

hBsd9++oN-ck!,_Jxk

他的支持率只有25%A;B|hIGj]U(M

s=bT#3l.(TifO[%v5ys+k==1dwtqEmc8thGWb~S7!^Dac,xw!n
分享到