经济学人:一周要闻 英政府2050年实现净零排放
日期:2019-06-21 16:20

(单词翻译:单击)

bJVVhG77&4.D6ouy7N8Dz&b[

中英文本

b*hmI=vFiFM*R4u23*8

Dozens of people, including several children, were killed in a Dogon village in central Mali. The murders were blamed on a Fulani militia and are the latest in a series of tit-for-tat ethnic killings. In March a Dogon militia slaughtered more than 150 Fulani villagers.
马里中部的一个多贡村庄数十人被杀,其中包括数名儿童t-z*V4CqPZFcUx。这起谋杀被指是富拉尼民兵组织所为,这是一系列针锋相对的种族杀戮事件中最新一次冲突8;]]|2HQb)uu|o3q。今年3月,多贡民兵组织屠杀了150多名富拉尼村民;~FS#;.zXELx_dF)6
A child became the first person in Uganda to die of Ebola, a deadly virus that has infected more than 2,000 people in the Democratic Republic of Congo next door. The boy had travelled to Uganda from Congo with family members, some of whom are also infected; his grandmother also died. Uganda’s system for containing epidemics is far more effective than Congo’s.
一名儿童成为乌干达首位死于埃博拉病毒的患者^7-Ci#&MZaP7@M。埃博拉病毒是一种致命病毒,已经感染了邻国刚果民主共和国的2000多人okQmj6.YRwQ^_G[pr;j。这名男孩与家人从刚果前往乌干达,其中一些家属也感染了埃博拉病毒;男童的祖母也去世了f4Q!#!w)K.V(jsaDya。乌干达的流行病控制系统比刚果要有效得多6H(]zv@YXZ;H

iFy&N]mz4cne1

ecow190621.jpg

BJA*6TtRG1U]3WY


Protesters in Sudan called off a general strike and agreed to resume talks with the junta that took charge after the fall of the country’s dictator, Omar al-Bashir, in April. Negotiations over who would lead a transitional government had collapsed when security forces murdered at least 100 demonstrators on June 3rd.
苏丹抗议者取消了一场大罢工,并同意恢复与军政府的谈判1eW#=0TG9vusXF&bP5hc。今年4月,苏丹独裁者奥马尔巴希尔(Omar al-Bashir)倒台后,军政府掌权9Lo[p2PnIKoXm9Sv!fEc。6月3日,安全部队杀害了至少100名示威者,导致关于过渡政府领导权的谈判破裂&[6T2UXi*Qqy-hY=
Botswana’s high court legalised gay sex, striking down a colonial-era prohibition. Half of young people in Botswana now say they would not object to a gay neighbour, a marked increase in tolerance from previous generations.
博茨瓦纳高等法院推翻了殖民时代的禁令,将同性性行为合法化3ExrhUz[7h6KuPxkV7l。博茨瓦纳一半的年轻人表示,不会反对与同性恋为邻,这与前几代人相比,(对同性恋)的宽容度明显提高#DjA%Sv2wr(z^l
Oil prices jumped after two tankers were reportedly damaged in a suspected attack off the coast of Oman. America has blamed Iran for several recent attacks on shipping.
据报道,两艘油轮在阿曼海岸附近的疑似袭击中受损,随后油价飙升4=f-2x1M!P12q7mW[Z。美国指责伊朗最近袭击了多个航运船只rKNWL14Az(Wg_Rw&T#&m
A Saudi Arabian teenager faces possible execution for taking part in a demonstration when he was ten years old. The boy, now 18, has been held for four years.
沙特一名十几岁的少年因在10岁时参加示威活动可能面临死刑CmL#t*GjNBKe6mZ7。这名男孩现年18岁,已被拘留四年gFe_W8K9-k]!G
Old tricks
故技重施
Ivan Golunov, a Russian journalist who exposes corruption, was arrested after police claimed to have found drugs in his possession. Photos purporting to show a drug lab in his flat turned out to have been taken somewhere completely different. After huge protests, which included the front pages of normally quiescent newspapers, at his obvious framing, the authorities released him.
揭露腐败的俄罗斯记者伊万·戈洛诺夫在警方指控其持有毒品后被逮捕j#44c]JwF2;U7kA。据称,那些被指是其公寓内毒品实验室的照片,却是在一个完全不同的地方拍摄的KQSZIv&9D~s。在大规模的抗议(包括各大报社头版无声地声援)后,当局释放了他I)*!S]^^#uhpve
In Moldova police surrounded government buildings after a rival administration declared itself in charge. The pro-Russian president, who supports the new team, was sacked by the old team.
在摩尔多瓦,在敌对政府宣布掌权后,警方包围了政府大楼CzzP.6nYNSLWcs6H[=vS。支持新团队的亲俄总统被老团队罢免nDz7(Qvj^vWk%rj[
Ten candidates jostled to become leader of Britain’s Conservative Party, and thus the country’s next prime minister. Boris Johnson is the bookies’ favourite, but not Europe’s.
十名候选人竞争成为英国保守党领袖,从而成为英国下一任首相,EoJgB_m.@huA^R-。鲍里斯·约翰逊备受赌徒欢迎,但不被欧洲待见Y@[a2WFY|q6g
The British government amended the Climate Change Act to set a target of eliminating Britain’s net emissions of greenhouse gases by 2050. The “net zero” target is the first in any G7 country. There are two wrinkles: it is unclear whether the target will include emissions from aviation and shipping; and policies adopted to reach the target may make use of international offsets.
英国政府修订了《气候变化法案》,设定了到2050年消除英国温室气体净排放的目标VfU1Z]BRdAzu。“净零”目标在七国集团(G7)国家中尚属首次[fD%zhMqsO3(s.eygu0。目前还不清楚减排目标是否包括航空和航运;为达到这一目标而采取的政策是否可以利用国际补偿60a|L!02hE&8Tq
Norway’s parliament voted to require the country’s sovereign-wealth fund, the world’s largest, to divest from fossil-fuel companies. Energy giants that have invested heavily in renewables, such as BP and Shell, are excluded.
挪威议会投票要求该国全球最大的主权财富基金从化石燃料公司撤资0HDA[8DYAC_(Tn,6s9g。英国石油(bp)和壳牌(Shell)等在可再生能源领域大举投资的能源巨头被排除在外T;yVf_ImM(eWw

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

5;OC#iu6Sxi

重点讲解

MiB5!__*LlE9me.o]Xx|

3yEk#K_g@(#2q*#iZ

1.commerce secretary 商务部长

#2a]np[LhO.dp2M%l

US Commerce Secretary Evans optimistic about economic outlook.
美商业部长艾万斯对经济前景感到乐观cm~P1g9+6!g4*Ic4*

ueMd4vfti,M,Ow


Zon6f)m#(A

2.prime minister 总理;首相

)4+byoq1Cuv

The Prime Minister was speaking ahead of today's meeting.
首相在今天的会议开始之前作了发言2lHge7D~-RCrpPN7kOm

XOQqNlWN21]7f~t.P

9F*3Rlr;m%rRC6m9v)

3.single currency 单一货币

9Dv0uCob^n!Qwm

These countries’ attitudes to the single currency still owe much to their experience.
这些国家对单一货币的看法更多地还是依靠他们的经验HraXv;lH10t2u

z+Z~]2LjT4o|cU&

#p__Tug^gEM&](q

4.coal mine 煤矿

@78U8T+!WiY(+

The company operates three factories and a coal mine.
那家公司经营三个工厂和一个煤矿iI|Vp]t!iSx&YRA21;t

vW)nOJR^u(q;Uh&2

VY9;m07PbAGO8Qpfpi;2BV[ulm5)@ME[i#6H33JDYA(1
分享到
重点单词
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • democraticadj. 民主的,大众的,平等的
  • demonstrationn. 示范,实证,表达,集会
  • resumev. 再继续,重新开始 n. 简历,履历; 摘要
  • quiescentadj. 静止的,不活动的
  • commercen. 商业,贸易
  • militian. 民兵组织,义勇军,国民军
  • possessionn. 财产,所有,拥有
  • unclearadj. 不清楚的;不易了解的
  • tolerancen. 忍耐力,宽容,容忍,公差