经济学人:一周要闻 美国务卿:与朝核谈判顺利 日本暴雨灾害致200余人丧生
日期:2018-08-17 18:10

(单词翻译:单击)

Pf)GG6n%-y;|YMHE*1V4Bms2y1m_Q6!RXWx815

中英文本

S[e0o)2R.D

Divers succeeded in rescuing 12 boys and their football coach from a cave in Thailand where they had become trapped by a flash flood. One Thai navy diver died in the operation.
潜水员们成功从泰国一处山洞中救出12名男孩和他们的足球教练Pv+4S~xP=s#。一名泰国海军潜水员在行动中不幸遇难HuZ]4150OUAWiiX9+p
Torrential rain caused flooding and landslides in south Japan, claiming some 200 lives.
在日本南部,暴雨引发了洪水和山体滑坡,造成约200人丧生k+h_6m1jg|yhK1KzdVEW
Mike Pompeo, America’s secretary of state, said that talks with North Korea about surrendering its nuclear weapons had gone well. But North Korea said America’s demands were “gangsterish”, prompting fears that it was already back-pedalling on its commitment to disarm.
美国国务卿迈克·蓬佩奥(Mike Pompeo)表示,与朝鲜关于放弃核武器的谈判进展顺利q=n5LuS1cu@~w。但朝鲜方面表示,美国的要求是“强盗式的”,这引发了人们的担忧,即美国已经背弃了解除核武器的承诺#Z#RnYeMf09Te=Vh

UuhsqV2cDY

ecow1808171.jpg

Ul)|!3(4HfWGT^=


Ethiopia and Eritrea declared peace, ending a state of war that had lasted two decades. Ethiopia is to give back the town of Badme,
埃塞俄比亚和厄立特里亚宣布和平共处,结束了持续20年的战争状态Lk(kZOqX9f)U2cI#V~。埃塞俄比亚将归还巴德梅镇(Badme),
whose disputed ownership was a cause of the war, and should gain access to Eritrea’s Red Sea ports.
该城镇具有争议的归属权是这场战争导火索之一,埃塞俄比亚应该获得厄立特里亚红海港口的使用权OqNaemtovmh|oB
The deal has won plaudits for Ethiopia’s dynamic new prime minister, Abiy Ahmed,
这份和平协议为埃塞俄比亚充满干劲的新总理阿比·艾哈迈德赢得了喝彩,
whereas Eritrea’s ultra-repressive leader, Isaias Afwerki, may find it harder to keep his grip.
而厄立特里亚极端专制的领导人伊萨亚斯·阿夫维尔基可能会发现,自己更难把控局面了du1]MJTw;CUz
Duduzane Zuma, the son of South Africa’s former president, Jacob Zuma, appeared in court on charges relating to bribery.
南非前总统雅各布·祖马(Jacob Zuma)的儿子杜杜赞恩·祖马(Duduzane Zuma)因涉嫌行贿出庭受审Ilqcfqu&4X,8uDI1

3-@4]ZR0,Po2

ecow180817.jpg

94T#LLRIkK)ZYUgY-


The charges are the first in relation to a series of scandals that led to Mr Zuma being forced out of office.
这是第一起与导致祖马被迫下台的一系列丑闻有关的指控eZQIsdjh%^%]ZO%
The UN said that South Sudan’s army may have committed war crimes, including mass rapes and the murder of civilians during an offensive.
联合国称,南苏丹军队可能犯下战争罪,包括大规模强奸和在一次进攻中杀害平民LnJ(v#34=%
The country has suffered a brutal civil war since 2013.
自2013年以来,南苏丹经历了一场残酷的内战sbdid~;9NJp)dtbMR
Aided by Russia, Syria’s army recaptured the Nassib crossing with Jordan as it advanced on rebel-held enclaves.
在俄罗斯的帮助下,叙利亚军队重新夺回了与约旦边境的纳西布口岸,当时叙利亚军队正向叛军控制的飞地挺进l#^LbCyzsK*dv]
Jordan feared another refugee influx but welcomed the anticipated reopening of what had been the main land route from Turkey to the Gulf after three years of closure.
约旦担心又将有难民涌入,但对预计在关闭三年后重新开放的土耳其至海湾地区的主要陆路通道表示欢迎0V;x5TvlUtOm=U

bf!5@vc%O7*u

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

3Ws;A_J!qwJ~aT!ISYJN

nUm0xL^IA@Nwp+Y

重点讲解

o&D;f_R0=Bup+7w9E

ghAzEt!Q#to&6LYX4)Y

1.civil war 内战

cfuGQ5M@(5q5BpL

例句:The clergymen of the Christian Church were often rabbled in the civil war.

5EcsM6B=Pn0&+_L7D

内战期间基督教教士常常受到袭击og7VR,1!HUQ(Hy*

T.z&jv6EP.5MIqL.YMd

1(^|g4XIQ.KO

2.out of office 下台;离职

g57!xUO0We~Ck%[

例句:There is a general view around that he has been hounded out of office by the press.

t(,J1RZWHgXlG;7y~

人们普遍认为他不堪舆论压力被迫离职WM-b#OrueaGa&

~Gd7MCFd3_60l([fcaK

_iWl,fS[&(KKxgWkSi

3.a series of 一系列的

Gg%eJjoU%;bGNSmr.qLh

例句:There is a series of science and technology on the desk.

Fe!!4|-(9(-)

案头放着一套科技丛书C]r__e#kUs

GZ&|~NHlzN4olwOp

ZC~R*zkoBjgXM5_#!oN,

4.in relation to 与...相关

qsku!0FfG6vP&nBGM

例句:He is the sixth person to be arrested in relation to the coup plot.

eXrm8s1P&;;

他是政变阴谋牵涉到的第6个被捕的人QA^LG5[6.%do*6|(Cb

Kvq9ia8Djnkfa;

GXb;cN@z+TN0V5V]%S#Ap=-#Vc-7k.s|t6+&.p]p&#lo+sh
分享到