经济学人:一周要闻 美国从德国撤军
日期:2020-08-07 17:11

(单词翻译:单击)

~Uc-+s8zD*(ll#xc#(eRX1=ushM2

中英文本

tsn3t1il_Ge=fsFHg~r

The world this week
本周国际要闻
Politics
政治
There were fears in Europe of a resurgence of COVID-19. Catalonia returned to a form of lockdown. Britain announced that people arriving from Spain, including British tourists coming back from the beach, should quarantine for 14 days. The Spanish government was irked. Croatia, Germany, Luxembourg and Romania all saw localised spikes of coronavirus. Still, Europeans are much better prepared now than they were when the pandemic began.
在欧洲,人们担心新冠肺炎会卷土重来jen+bBW=vnj+^T]。加泰罗尼亚恢复了封锁状态sHk)=^gx@_Pvzs[SHeMT。英国宣布从西班牙入境的游客,包括从海滩回来的英国游客,应该隔离14天oO1M(-yH^s)sMYoy。西班牙政府对此十分恼火Vg*rMmUD-hRH[m&Fnyth。克罗地亚、德国、卢森堡和罗马尼亚都出现了局部的冠状病毒感染峰值[4e~w!EUfzwwmX.JxCD。尽管如此,欧洲人如今的准备较大流行初期时要完善得多02Fw*1Tlu[8l-m2q
Najib Razak, Malaysia’s prime minister from 2009 to 2018, was sentenced to 12 years in jail and fined $49m after being found guilty of seven charges related to the theft of billions of dollars from 1mdb, a development fund. He still faces verdicts in other trials. Mr Naijb, who said he thought the vast fortune in his personal bank account was a donation from a Saudi royal, remains free, pending an appeal.
2009年至2018年担任马来西亚总理的纳吉布·拉扎克(Najib Razak)被判12年监禁,并处罚金4900万美元G1j=wPiaO!。此前,他被判七项罪名成立,罪名是窃取一马发展公司(1MDB)数十亿美元资金7lcgmSM0Tlv4cDp。他还面临着其他审判的判决Zrw#*x3@%S。纳吉布表示,他认为自己个人银行账户中的巨额财富是一位沙特王室所赠,他现在仍然是自由身,等待上诉-m@Ct4PJqo

-,@=+doa~p

ecow200807.jpg

0Sqc2qunj]


The US defence secretary, Mark Esper, announced the withdrawal of nearly 12,000 American troops from Germany. President Donald Trump had criticised Germany’s reluctance to spend more on defence. Mr Esper said the decision would bolster nato and deter Russia. He suggested that some of the troops could be redeployed on Russia’s doorstep around the Black Sea and in the Baltic countries.
美国国防部长马克·埃斯珀(Mark Esper)宣布将从德国撤出近1.2万名美军z;y%2KorR4S。美国总统特朗普曾批评德国不愿增加国防支出*FB)omHph%。埃斯珀表示,这一决定将支持北约,威慑俄罗斯UdbpXCO[]Mo。他建议,将一些军队重新部署在黑海附近的俄罗斯家门口和波罗的海国家N)1=G5NK_93!xopWF
The federal quasi-military agents sent to Portland to help quell violent protests are to leave the city’s centre, on the condition that Oregon provides security to protect the federal courthouse there.
被派往波特兰市帮助平息暴力抗议的联邦准军事人员将离开该市中心,条件是俄勒冈州提供安全措施保护当地的联邦法院^fo;F3z0_rV
South Africa took a $4.3bn emergency loan from the IMF to soften the economic shock of COVID-19. The loan marks a big change for South Africa, which had previously shunned the imf so as not to dilute its economic sovereignty.
南非从国际货币基金组织获得了43亿美元紧急贷款,以缓解新冠疫情对经济的冲击5p66kM0(d2|f。这笔贷款对南非来说意味着一个重大的变化,南非此前避开了国际货币基金组织,以免削弱其经济主权uE07.k]fI)VKo^DPHT
Perrance Shiri, Zimbabwe’s agriculture minister, died, reportedly of COVID-19. He led the Fifth Brigade in Matabeleland in the 1980s, which tortured and massacred thousands of suspected opponents of the despot, Robert Mugabe, and their families. He once likened himself to Jesus, since he decided who lived and who died.
据报道,津巴布韦农业部长Perrance Shiri死于新冠肺炎&ZY8r(=E[_UUme#te。20世纪80年代,他在马塔贝莱兰领导了第五旅,拷问和屠杀了数千名被疑是独裁者罗伯特·穆加贝(Robert Mugabe)的反对者及其家人ltMa6cy[Q4。他曾自喻为耶稣,因为他手中紧握着生死大权pXj6Crxqm_gfM[
Parliamentarians in Somalia voted to remove Hassan Ali Khaire as prime minister. America, which supports the Somali army in its fight against the jihadists of al-Shabab, called the process flawed. Lawmakers say Mr Khaire failed to prepare the country for elections next year.
索马里议员投票罢免了哈桑·阿里·卡伊的总理职位!U%=Y7pqguDOk0S。支持索马里军队打击阿尔沙巴布圣战组织的美国称,该进程存在缺陷zw]E(i_eF%vVxmce|。议员们表示,卡伊未能为明年的选举做好准备0U4y2k#E)4OHV4-MI@^A

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

e8%UP1A|6v-(q(2

重点讲解

,!-2]Ms5OTy]_qt8

d!3ei,jN+9-!0I

1.resurgence 复活

[C!@5a&T#lKVL+#,7L

The creation of Independent States has led to a resurgence of nationalism.
独立国家的建立引起了民族主义的复苏rlt3SPf&Ld|mgvnBe@qi

l#1Ex+NrUW

2.prepare 准备

ANsivxsh7cCR*5KR4Ri

She made her way to the kitchen, hoping to find someone preparing dinner
她走到厨房,希望看到有人在准备晚饭(+A@F,LqyIST]U

_36xz,1!TX

aq1tWyW+F(wcWBXtE

3.massacred 残杀

MJnOOV5MW^mzCx

There was a terrible massacre of villagers here during the war.
在战争中,这里的村民惨遭屠杀G)e93bvjGSUVB

D~C]Cwwq#I3kmwYR,o

4.previously 预先

N_RRFtD!#|eKz=4qxzXY

Previously she had very little time to work in her own garden.
以前,她没什么时间打理自己的花园+*(&nRrmiS

m!DIeifcGb~z

!quS2Xf]]o+4TdJs(x-c]W=*]Gn&JOk,r.ht1x)njy]ExjDP*k
分享到