经济学人:一周要闻 英国脱欧协议现转机
日期:2019-10-22 18:21

(单词翻译:单击)

6Jqm7k9Et*Z5W3.yp3[gc2!DE.m4

中英文本

1yAZ#%OKY@TL-46R)k6

The world this week
本周要闻
Politics
政治
Turkey continued its invasion of northern Syria, despite Western pressure to stop. Turkey’s autocratic president, Recep Tayyip Erdogan, aims to crush Syria’s Kurds, who have been ditched by President Donald Trump. The Kurds have turned to Syria’s despot, Bashar al-Assad, for protection. Russia, which backs Mr Assad, strolled into abandoned American outposts. Mr Trump, who has been criticised even by fellow Republicans for creating a power vacuum in the Middle East, said he would impose sanctions on some Turkish officials and raise tariffs on Turkish steel. Later, he said the conflict has nothing to do with America.
土耳其不顾西方国家的施压继续入侵叙利亚北部TZu=dW]vd%|D8,FC&~O。土耳其的独裁总统埃尔多安的目标是镇压叙利亚的库尔德人,后者已被特朗普总统抛弃qrJ7H_5]_AY。库尔德人已经转向叙利亚的总统巴沙尔·阿萨德寻求庇护f0Ht^zY.kVCsU,^H。支持阿萨德的俄罗斯则在美国废弃的前哨晃悠AP6@ecq8gi1Q|M&6ag。特朗普表示,他将对一些土耳其官员实施制裁,并提高对土耳其钢铁的关税K-[^Qsdrq,)6zEbhSnH。甚至连他的共和党同僚也批评特朗普在中东制造了权力真空DZ~aWt;!EdS59I)Z]4。随后,特朗普表示这场冲突与美国无关i3|oBAzT0W
Kais Saied trounced his opponent in Tunisia’s presidential election. The former law professor and political outsider spent little on his campaign. Voters chose him in the hope that he will tackle corruption and take the elite down a peg.
凯伊斯·赛义德在突尼斯总统选举中击败对手)g|QrS1oAEB0。这位前法学教授和政治局外人在他的竞选活动中花费很少KSypJCw@Es8|#GP。选民选择他是希望他能解决腐败问题,打击精英阶层j^!z!y~Ay6[_H.B8R)w

bl3c4FQ4@U=#9wJ]heC

ecow191022.jpg

|cG]fMI6&O-,[;a-D!;l


Iran said one of its oil tankers was attacked by an unknown assailant off the coast of Saudi Arabia, its regional rival. Photos showed two large holes in the vessel. Iran itself has been blamed for several attacks on shipping this year. Meanwhile, Imran Khan, Pakistan’s prime minister, travelled to Tehran to broker talks between Iran and Saudi Arabia.
伊朗表示,其一艘油轮在其地区竞争对手沙特的海岸遭到一名身份不明的袭击者攻击r#1&c8@=Nx*&。照片显示油轮出现两个大洞Pm244BB9ruPq。伊朗今年也因数起油轮袭击事件而受到指责W,V0f3+f)6mR1[6*XoD。与此同时,巴基斯坦总理伊姆兰·汗(Imran Khan)前往德黑兰,促成伊朗与沙特之间的谈判pG3!,a9s~zeDx)MN]F@!
Abiy Ahmed, the prime minister of Ethiopia, won the Nobel peace prize. Since taking office last year Abiy has freed dissidents and vowed to hold free elections. He signed a peace deal with Eritrea, ending a 20-year-old conflict over a sliver of worthless desert. However, he has failed to stop local politicians from fomenting ethnic cleansing at home.
埃塞俄比亚总理阿比·艾哈迈德(Abiy Ahmed)获得了诺贝尔和平奖6yL|DzT@_S8zV)x&。自去年上任以来,阿比伊释放了持不同政见者,并誓言要举行自由选举~Nw-7%#SxVegCZm[riu~。他与厄立特里亚签署了一项和平协议,结束了长达20年的冲突,冲突起因是一片毫无价值的狭长沙漠cTKk9m0G08mWEg@o1AW。然而,他未能阻止当地政客在国内煽动种族清洗P+dvf5WyzDqMc[&ld
Hundreds of forest fires broke out in Lebanon, prompting the government to ask for help from neighbouring countries. The cause of the blazes, which have spread into Syria, remains unknown.
黎巴嫩发生数百起森林火灾,迫使政府向邻国寻求帮助!m44,Ik~*khJ|*D0iTe-。大火蔓延到叙利亚,其原因仍不清楚OxxgJo3%B.M
Britain and the European Union held last-minute talks on a Brexit agreement ahead of a crucial eu summit. Boris Johnson, the British prime minister, said a “great new deal” had been agreed. Any agreement needs the support of the House of Commons, which is not assured. A special Saturday sitting is scheduled for October 19th.
在至关重要的欧盟峰会召开之前,英国和欧盟就英国退欧协议进行了最后一刻的谈判4PWL[DyaV,8ICh~bvV。英国首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)表示,各方达成了一项“伟大的新政”.9QfS=iDwi6b。任何协议都需要获得下议院的支持,但这点无法保证V(*MrmX4l%MX。10月19日将举行一次特别的周六会议t)x58xdYM^
Spain’s Supreme Court handed down sentences of up to 13 years in prison to a group of nine Catalan separatists for their role in an illegal referendum and independence declaration in 2017. The sentences were much tougher than expected and sparked huge demonstrations, and some rioting, in Barcelona.
西班牙最高法院判处9名加泰罗尼亚分裂分子13年监禁,原因是他们参与了2017年的非法公投和独立进程^p75vhq86eTxBwBWg。判决结果比预期要严厉得多,并在巴塞罗那引发了大规模的示威和骚乱AhwpOAx2Nb
Hungary’s nationalist leader, Viktor Orban, lost control of Budapest. The opposition were uncharacteristically united in city elections, and Mr Orban’s cronies do not completely dominate the media in the capital, unlike in the rest of the country.
匈牙利民族主义领导人欧尔班·维克托(Viktor Orban)失去了对布达佩斯的控制z^AZ]Fa0^he.[MBm。反对派在城市选举中一反常态地团结起来,而与全国其他地区不同的是,欧尔班的亲信并没有完全控制首都的媒体dD7OVD+q+q
In Poland, the ruling Law and Justice party retained its majority in elections to the Sejm, the lower house of parliament. However, it narrowly lost control of the less powerful Senate.
在波兰,执政的法律与公正党(Law and Justice party)在议会下院(Sejm)的选举中保持了多数席位HC|;nxWf+&oY5。然而,它以微弱优势失去了对权力较小的参议院的控制Y-6fh9tVf;wS]WM

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

+6JpOBG@-CZ7,Ql

重点讲解

fqy#lwUiHOVoL;~F

p^Q!szV%e!

1.handed down 传达

%4u1t@%PeE*W9J1UG~

Languages are not invented by experts and handed down.
语言不是由专家发明并传递下来的5aV28,y#erQC

I72f*tOId@p|


srNW0xro_f11Y2Vk

2.lost control of 失控

]#*_,VmNjAwJx._YNO

The pilot lost control of the plane.
飞行员失去了对飞机的控制U=^P12*0uI

2|c+cd-[ePb|G=%z-FV

Yc+oJ+goH^cI@pC

3.the lower house 众议院

Cw^R2;NI_y;&+TuS^n|v

In Monday's polls, voters elected 47 members of the lower house of parliament.
在星期一举行的选举中,选民选出了议会下院的47名议员s-,kQKCUUdV@c

dTX.&m!bYWOb

mdF[VyoTlitP[f_

4.broke out 爆发

L02l*18a@j)E*13aeH1

You did well to leave the country before war broke out.
你在战争爆发以前就离开那国家是适当的LqCh#J_YuHZ

=pKgH+&x0YlU(m=Wn3&

u(~+d0*ctEW&exlVJ0WLk[0kuo|-yTFSKP+q
分享到
重点单词
  • corruptionn. 腐败,堕落,贪污
  • turkeyn. 土耳其 turkey n. 火鸡,笨蛋,失败之作
  • slivern. 裂片,细片,梳毛 v. 纵切,切成长片,剖开
  • electionn. 选举
  • protectionn. 保护,防卫
  • crucialadj. 关键的,决定性的
  • imposev. 加上,课征,强迫,征收(税款)
  • supremeadj. 最高的,至上的,极度的
  • dominatev. 支配,占优势,俯视
  • unknownadj. 未知的,不出名的