混乱笼罩着哈萨克斯坦
日期:2022-01-15 10:00

(单词翻译:单击)

7_R5XVKG.hrl|8!NHdKg&VLB*

The world this week -- Politics

,;z!z;[EkK[8J[L[bH

本周国际要闻——政治

_bF7VV+xnul5tiDaSB1c

Mayhem gripped Kazakhstan.

L4%a+v25+.;5F5~h;

混乱笼罩着哈萨克斯坦2iR3FBZ,|ts16.@^p[

EsAJVT4^rE&

Big rallies against fuel-price rises morphed into violent protests against the autocratic regime.

gxH1IBwJFqIDv4I

反对燃油价格上涨的大规模集会演变成了反对独裁政权的暴力抗议a,QKG4L~mb

kFqZ(~oJzsv

The president, Kassym-Zhomart Tokayev, dismissed his government, but this failed to soothe tempers.

&hl4P#5dkBW~!lkcp@

总统卡西姆-兹霍马特·托卡耶夫解散了他的政府,但这没能平息情绪8dwZf_h=[do

JoOpcvOV%|8L#

Rioters burned buildings and briefly seized an airport.

*&-R]9]t^Sb7_

暴乱者烧毁了建筑物,并短暂占领了一个机场euh|gH&kR^]i

wVM=.hkbM(*x^

Without evidence, Mr Tokayev accused foreign powers of stirring unrest.

.Ok&BfEsnvW05*g;bMSY

在没有证据的情况下,托卡耶夫指责外国势力煽动动乱-#9h=mo9S5oKl

R=##ISR=DM-8*!I

He asked for help from a regional military alliance that includes Russia.

l[qRNAWAQT

他向包括俄罗斯在内的地区军事联盟寻求帮助ByITM_[J9ywt

jrp!.lK##iBZV5T@

Internet access was cut off.

Br-Xilv^V8ls!*L9dt9

互联网访问被切断hlnJg8Sx3-

+_ict;(xRRp0,j

North Korea tested a “hypersonic missile”, according to the country’s state media.

gFi2gqnI8aagnDoWxg-

据朝鲜官方媒体报道,朝鲜试射了一枚“高超音速导弹”aN~yd2SPzgo39fLhN

K]y;J7nS6HEl3Xni

It is the second report in recent months of North Korea testing a weapon that is more manoeuvrable than a conventional ballistic missile.

K!aV_q,vPV

这是近几个月来有关朝鲜试验这一武器——它比常规弹道导弹更具机动性——的第二份报告KTf^|Y25wz7rbh-_Q9+o

&PtwH@u7(RZ+ekfg;D

Delhi imposed a weekend curfew to slow the spread of the Omicron variant, which is highly transmissible but appears less deadly than previous strains of coronavirus.

14hbZ0CYF9zo-6

德里实施了周末宵禁,以减缓奥米克戎变种的传播,该变种具有高度传染性,但似乎没有之前的冠状病毒毒株那么致命tE2wNh;%%=vDagA)i

qMzUToryiGSxXQ[cQ

India, like most countries, is suffering a new wave of infections.

u@UEky.s*nn+=NFvofUQ

像大多数国家一样,印度正在经历新一轮的感染mSLN%@HWzPQXs.i

_cnq)+h3Kcws&]Nk

Local governments are rushing to reimpose restrictions.

|9ej2a&HFaXg~r9+Py@

地方政府赶忙重新实施限制措施v^LtQwp2)AiqpB

Q^9@iBO05(11;ej

Undeterred, politicians are still holding huge rallies in states that are holding elections in February and March.

o7G%hj2,L0]gITZeF(|X

政客们并未被吓到,仍在将于2月和3月举行选举的各州举办大型集会L0we+eWQNsmrVmJ6Sv

L&uA&ux2OwqV+

Novak Djokovic, the world’s best tennis player, sparked a row when he arrived in Australia to prepare for a tournament with a covid-vaccine exemption.

_cc[Yl!-%BT

世界上最优秀的网球运动员诺瓦克·德约科维奇抵达澳大利亚,带着疫苗豁免权,准备参加比赛,这引发了一场争执224q4+~lj7W4S&A&Z

|I|U*HGh;tMvvh@V_V&^

After the government said he should be treated the same as everyone else border officials revoked his visa.

,VMkDG5=g5_Y1MMH0%F

在政府称他应该得到和其他人一样的待遇后,边境官员撤销了他的签证Jwi]TKM=aSNFpPHs

w](OTJHuwsiu5%O

Joe Biden tried to reassure Americans that the Omicron variant should be a cause of concern but not alarm, as recorded cases in the country hit 1m in a day.

rTDIXvnY,)m8T@K

乔·拜登试图让美国人放心,奥米克戎变种应该引起关注,而不是惊恐,此时美国记录到的每日新增病例达到100万例KlW^E@IIAu.naO*G&Yfx

TyVt,iXuK|

His comments were somewhat at odds with those of Anthony Fauci, the White House’s main COVID adviser, who warned that hospitals were in danger of being overwhelmed.

P~ud94QQ!3+F1#@8DK

他的言论与白宫主要新冠顾问安东尼·福奇的说法有些出入bH.Y4otKRpb+2。福奇警告称,医院面临人满为患的危险y%F;l)|J1KwGxbW%C*sB

Kj8lM6DqA5mfT4K&b

Soon after he was sworn in as the new mayor of New York, Eric Adams faced down the main teachers’ union to insist that schools remain open.

D@vFW]FFTM.jlJDs

在埃里克·亚当斯宣誓就任纽约新市长后不久,他就说服了主要的教师工会,坚持要求学校继续开放v~=|yl9rm6Z8LWtB

7yow(tT53WO)(isQO*

The union wants a brief return to remote learning, which it says will mitigate staffing shortages caused by COVID-19.

Gt(g|(zhy+Jj.

该工会希望短暂恢复到远程学习,称这将缓解新冠成的人手短缺_Bio,PAUA_I@uaeb7

Hw^[6[+@E@QXbns.Q(sF

Mr Adams also kept in place a strict vaccine mandate on private firms, and said it might be expanded in April to include booster shots.

ouEF@x62x3

亚当斯还对私营公司实施了一项严格的疫苗强制规定,并表示可能会在4月份扩充该规定的内容,包括注射加强针Jsj[PpPW[s6

%(A)ZtSjcp;nNpnj

By contrast, in Chicago classes were cancelled.

PZh-0WA]0F+

相比之下,芝加哥的课程已被取消2,#jm!)XCqP20

HCrw_hbl)vyftV@

The main teachers’ union claims it would be unsafe to re-open.

,2&O!5I[~,@[EVx3d

主要的教师工会声称重新开放是不安全的cobjzULTLg

y7|Ks&=~2oC%;BN

City officials accused it of ignoring the harm cancellation will do to children.

OEONmE8,]0cRIiN9LA5

市政府官员指责其忽视了停课会对儿童造成的损害h_)J,hK|2%j@U|l1Mm0M

Ct%mql9arV;|f

Emmanuel Macron summed up his COVID-vaccination policy in France by saying he wanted to “piss off” people who haven’t been jabbed by barring them from restaurants, shops and social events.

KC7RB,!NPq&jyxTC

伊曼纽尔·马克龙总结了他在法国的新冠疫苗接种政策,称他想让那些还没接种疫苗的人“滚开”,禁止他们出现在餐馆、商店和社交活动场合yYS*zjH1zGhsv!

b&Jxc^Fmdhk0x&T[+r

This was preferable, he said, to jailing the unvaccinated or forcibly injecting them.

]0=Gz@~*gzq=L

他说,这比把未接种疫苗的人关进监狱或者强行给他们注射疫苗更加可取NroOcHx&ES*7=

F,prEMEW&N0

Critics swooned at his coarse language and robust sentiments.

n.MPrEYm2d5!2kgsg

批评家们对他粗俗的语言和强烈的情绪感到震惊Tuvx3i&mZ*Wl66R&wleU

FW!%4lxH,kb9+z8G5z

But many French people agreed with him.

@W2|~#,21q

但许多法国人同意他的观点qindW=1#];Dmt[pLXLr

@^-JQ,^4F#oR

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载oNQtlCZGQAv;STbv

bfG0S#CI95mUw*,.h7.YayZ+a![]K(+Kebshnx=y&Us;Bi)27
分享到