混乱笼罩着哈萨克斯坦
日期:2022-01-15 10:00

(单词翻译:单击)

RX.*ADeBR@w,BUPCJMdi|ejU6V

The world this week -- Politics

Szo9]Oa3RqY,9ZBJESf

本周国际要闻——政治

h@bAZqTzvvl5^JcWdnY^

Mayhem gripped Kazakhstan.

C%WilmX-CVck*M1d

混乱笼罩着哈萨克斯坦N7;(EHa&d).bD@X

zJSUNDk~fy4-k

Big rallies against fuel-price rises morphed into violent protests against the autocratic regime.

x5uQpRuk06wu+.u7l

反对燃油价格上涨的大规模集会演变成了反对独裁政权的暴力抗议c+-wlRe~^F)G6z5S

P-EjyY.Nc4IwV=B6M!

The president, Kassym-Zhomart Tokayev, dismissed his government, but this failed to soothe tempers.

|2&2xg=wK2SuRM(]1

总统卡西姆-兹霍马特·托卡耶夫解散了他的政府,但这没能平息情绪3G1JR*WH&(2PMQ!

[O~+ddP9OVVvyRwk

Rioters burned buildings and briefly seized an airport.

%BOg3Q(wnBleC)67P

暴乱者烧毁了建筑物,并短暂占领了一个机场Kd!irI4*xK_*OLt

j#Osyp4#YVg,u2A.hCP7

Without evidence, Mr Tokayev accused foreign powers of stirring unrest.

+Ia91.d8Pdry!T&8XQ&

在没有证据的情况下,托卡耶夫指责外国势力煽动动乱9ugZh+m4!oSt-A)FN

*^#(l#7XydMrVW

He asked for help from a regional military alliance that includes Russia.

WWN#r!a~J%NRIk

他向包括俄罗斯在内的地区军事联盟寻求帮助X=f!@NrVA|m#Nue%0

;8o!|JK3m.g)r_M

Internet access was cut off.

OovyQcJwVt.t_j&)ra

互联网访问被切断XwzFU9(PIYacv(

nUhq;gH&Hzyp5WUCs

North Korea tested a “hypersonic missile”, according to the country’s state media.

3ZJwZ_o.Yeq)^OJ3=Gj

据朝鲜官方媒体报道,朝鲜试射了一枚“高超音速导弹”LP[e;LP-(zI

s~_!7|D~z&NCMc(

It is the second report in recent months of North Korea testing a weapon that is more manoeuvrable than a conventional ballistic missile.

5cr#qRSbmheiY

这是近几个月来有关朝鲜试验这一武器——它比常规弹道导弹更具机动性——的第二份报告Nss,7ZyLAGA6

V8eN(kKs21fOC!

Delhi imposed a weekend curfew to slow the spread of the Omicron variant, which is highly transmissible but appears less deadly than previous strains of coronavirus.

q0&DAQ#9o=vGaNlHos

德里实施了周末宵禁,以减缓奥米克戎变种的传播,该变种具有高度传染性,但似乎没有之前的冠状病毒毒株那么致命eggK5ocUfq

_g|DI;DYM=FulPhZ7

India, like most countries, is suffering a new wave of infections.

JebEKSPd+cCm(vC^(2#

像大多数国家一样,印度正在经历新一轮的感染~|NPvc*,Ff;L=vcv]

Zvnl~I[;o|%*b

Local governments are rushing to reimpose restrictions.

sVP;)I0s^,Xn%LpN+5.g

地方政府赶忙重新实施限制措施A|@RdsWBFxQ&6x@T

ZZgW4dG[pDi19

Undeterred, politicians are still holding huge rallies in states that are holding elections in February and March.

)RpiCo=~9G6V

政客们并未被吓到,仍在将于2月和3月举行选举的各州举办大型集会d^[bq70_2E

aUQAAvRcy%Toac

Novak Djokovic, the world’s best tennis player, sparked a row when he arrived in Australia to prepare for a tournament with a covid-vaccine exemption.

alX1_3ivqebyVga

世界上最优秀的网球运动员诺瓦克·德约科维奇抵达澳大利亚,带着疫苗豁免权,准备参加比赛,这引发了一场争执wvS*rAEE#g

q^!!lcyxLj8

After the government said he should be treated the same as everyone else border officials revoked his visa.

tkxDFaEydX#D]=_Mb4X

在政府称他应该得到和其他人一样的待遇后,边境官员撤销了他的签证oNNaT2_t47e+iF1rx2^C

(EjaRRHj]P0k)HY

Joe Biden tried to reassure Americans that the Omicron variant should be a cause of concern but not alarm, as recorded cases in the country hit 1m in a day.

Si%^|Np*JiAUld

乔·拜登试图让美国人放心,奥米克戎变种应该引起关注,而不是惊恐,此时美国记录到的每日新增病例达到100万例hakJLZ5u|1TKO%

aSxkq5@J|yS

His comments were somewhat at odds with those of Anthony Fauci, the White House’s main COVID adviser, who warned that hospitals were in danger of being overwhelmed.

ng=T(eDUa8.,

他的言论与白宫主要新冠顾问安东尼·福奇的说法有些出入PWNS#@M2nMsV。福奇警告称,医院面临人满为患的危险ed2vom-[3,k,.-JN

iyrELEOk])K|S0_7@

Soon after he was sworn in as the new mayor of New York, Eric Adams faced down the main teachers’ union to insist that schools remain open.

u.55*iHItPH

在埃里克·亚当斯宣誓就任纽约新市长后不久,他就说服了主要的教师工会,坚持要求学校继续开放#iBw]keDmC7PdU#rWe

lZZNjq9(L.Yb|

The union wants a brief return to remote learning, which it says will mitigate staffing shortages caused by COVID-19.

l)D5.*44_]mzzP

该工会希望短暂恢复到远程学习,称这将缓解新冠成的人手短缺,0F28~.7UITzs][Y

;|rXV-;33&

Mr Adams also kept in place a strict vaccine mandate on private firms, and said it might be expanded in April to include booster shots.

3KZ.;2(A7(o0_g2e

亚当斯还对私营公司实施了一项严格的疫苗强制规定,并表示可能会在4月份扩充该规定的内容,包括注射加强针b+mxwt3J4&[~1GZ02~

B%Vz!3cD;aF.|03H)

By contrast, in Chicago classes were cancelled.

E[[=|Yk7QB

相比之下,芝加哥的课程已被取消@~nDo;_R)#wS

^8KQ#.x&c[#

The main teachers’ union claims it would be unsafe to re-open.

w#jG&~v*lmYhj

主要的教师工会声称重新开放是不安全的p=tVowlsib9jS*tTNKCt

Bq0+z=2.L%..Rc)

City officials accused it of ignoring the harm cancellation will do to children.

zmlS@8ze-UAT_U

市政府官员指责其忽视了停课会对儿童造成的损害=S^(qVRWuN3p|XOs.|L

t2lmAhnA#9A

Emmanuel Macron summed up his COVID-vaccination policy in France by saying he wanted to “piss off” people who haven’t been jabbed by barring them from restaurants, shops and social events.

~MSh2-CUXJ0]E%rdW3

伊曼纽尔·马克龙总结了他在法国的新冠疫苗接种政策,称他想让那些还没接种疫苗的人“滚开”,禁止他们出现在餐馆、商店和社交活动场合5%#_dDGX=[L

74LtE#R=M~vvG

This was preferable, he said, to jailing the unvaccinated or forcibly injecting them.

4X1,gUV~%MkP-ys;Yy1p

他说,这比把未接种疫苗的人关进监狱或者强行给他们注射疫苗更加可取JxZ)0xLD1N@;rxpqt[B

F9AAVg^7W#aA#0RE%x

Critics swooned at his coarse language and robust sentiments.

xR-s7mp%Vp0D%

批评家们对他粗俗的语言和强烈的情绪感到震惊Ulq(Y*LTXdKnLp

+l-072&[cnTl

But many French people agreed with him.

d7sCE.w&7Sb[tB1*mj~H

但许多法国人同意他的观点UXYeXr|UTt1

[NfXDr1dN=r

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载X]CbMXCABp

b4fVq!2DBZn%dng.t)bkjMk7(D*P;.Pr(~L8t&ehq2N,Y
分享到