(单词翻译:单击)
中英文本
The world this week
本周国际要闻
Business
经济
America’s competition regulator filed an antitrust lawsuit against Facebook, alleging that it bought WhatsApp and Instagram, two social-media rivals, to suppress competition. Separately, a coalition of 46 American states, led by New York, launched a similar lawsuit against the company. Facebook argues that the legal actions are an attempt to revise history, as the takeovers were scrutinised and approved by regulators at the time.
美国竞争监管机构对Facebook提起反垄断诉讼,称其收购WhatsApp和Instagram这两家社交媒体竞争对手,以抑制竞争
Uber decided to sell its autonomous-vehicles subsidiary to Aurora, a startup that counts Amazon among its backers. Uber spent billions on self-driving cars, which it can no longer afford as the pandemic eats into its ride-hailing business (it is also selling its flying-car division, Uber Elevate, to a separate startup). The project unnerved investors in 2018 when one of its cars killed a woman in Arizona, the first fatal collision involving an autonomous car and a pedestrian. Uber is not getting out of the business entirely. It will take a stake in Aurora and may eventually integrate the technology with its platform.
优步决定将其自动驾驶汽车子公司出售给Aurora,这家初创公司的支持者包括亚马逊
Back in the sky
重返蓝天
The first commercial flight of a Boeing 737 MAX took place, 20 months after the fleet was grounded worldwide following two fatal crashes. Gol airline flew passengers from Sao Paulo to Porto Alegre after its pilots completed training to fly the revamped jet, which has been certified as safe in Brazil and the United States. Meanwhile, Boeing delivered its first 737 max aircraft since the ban was lifted, to United Airlines, which will test the plane before entering it into service.
20个月前,波音737 MAX因两起致命事故在全球范围内停飞
Huge investor appetite for the stockmarket debut of DoorDash, America’s leading meal-delivery app, pushed its share price up by 86% on the first day of trading, valuing it at $60bn. DoorDash raised $3.4bn from its IPO. Facing similar demand for its ipo, Airbnb priced its shares above the target range it had set out to investors, as it prepared to float on the Nasdaq exchange.
美国领先的送餐应用DoorDash上市首日,投资者的巨大胃口推动其股价在首日交易中上涨86%,使其市值达到600亿美元
。DoorDash通过首次公开募股融资34亿美元 。面临类似的股票发行需求,Airbnb在准备在纳斯达克(Nasdaq)上市时,将股价定在高于向投资者设定的目标区间的水平 。译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
1.antitrust 反垄断的
In the old days, antitrust laws kept monopolies from buying potential competitors.
过去,反垄断法禁止垄断大户收购其潜在竞争者
。2.range 范围
The article covered a wide range of topics.
这篇文章讨论了一系列广泛的论题
。3.exchange 交换
Shares soared on the New York stock exchange.
纽约证券交易所股票暴涨
。4.vsimilar 相似的
They have uncannily similar voices.
他们有着出奇相似的嗓音
。