The world this week
Following weeks of courting, CaixaBank made it official and agreed to take over Bankia, creating Spain’s biggest lender with 650bn euros ($760bn) in assets. “Getting married in difficult times makes it even more important that you choose the right partner,” said CaixaBank’s chief executive.
经过数周的努力，凯克萨银行（CaixaBank）正式宣布同意收购班基亚银行（Bankia），打造出资产为6500亿欧元(合7600亿美元)的西班牙最大银行 。凯克萨银行的首席执行官表示:“在困难时期缔结关系，选择合适的伴侣就显得尤为重要了 。”
In Russia, Yandex, a tech firm that operates one of the country’s most popular internet search engines, struck a $5.5bn deal to buy Tinkoff, an online bank that was founded by Oleg Tinkov and is listed in London.
在俄罗斯，科技公司Yandex运营着该国最受欢迎的互联网搜索引擎之一，该公司已达成一项55亿美元的交易，收购奥列格·廷科夫(Oleg Tinkov)创立的在线银行Tinkoff，后者已在伦敦上市 。
Deutsche Bank is preparing to close a fifth of its branches in Germany, according to reports, leaving it with 400 branches. The German lender thinks the pandemic has shifted many customers permanently towards digital banking.
据报道，德意志银行正准备关闭其在德国五分之一的分行，保留目前的400家分行 。这家德国银行认为，疫情已经让许多客户永久性地转向了数字银行 。
Investors were unimpressed by Tesla’s much hyped “Battery Day”, even though Elon Musk tried to dampen expectations. The company did announce an ambition to move all levels of car-battery production in house (rather than just battery packs) and increase the range of its batteries. But there were no specifics about a “million-mile” battery, nor a target, in terms of dollars per kilowatt-hour, to bring down the cost of its electric cars to match petrol-powered ones.
特斯拉大肆宣传的“电池日”并未给投资者留下深刻印象，尽管埃隆·马斯克试图降低期望值 。该公司确实宣布了一项雄心勃勃的计划，即全面推进汽车电池的内部生产(而不仅仅是电池组)，并扩大电池的使用范围 。但对于“百万英里”电池，公司并没有给出具体的细节，也没有设定每千瓦时多少美元的成本目标，来降低电动汽车的成本，使之与汽油动力汽车匹敌 。
California’s governor signed an order that bans the sale of new petrol and diesel cars by 2035. It is the first American state to adopt such a measure.
加州州长签署了一项法令，禁止在2035年前销售新的汽油和柴油汽车 。它是美国第一个采取这种措施的州 。
Unilever secured the overwhelming support of shareholders in the Netherlands for its proposal to end its Anglo-Dutch dual structure and base the entire group in London. British investors will vote on the measure next month. Unilever wants to unify its structure by late November, but would reconsider its move if the Dutch parliament passes a law before then that would levy huge taxes on any multinational leaving the country.
联合利华提议结束英荷双重结构，将整个集团总部设在伦敦，该提议获得了荷兰股东的压倒性支持 。英国投资者将于下月就该措施进行投票 。联合利华希望在11月底之前统一其结构，但如果荷兰议会在此之前通过一项法律，对任何离开该国的跨国公司征收巨额税收，联合利华将重新考虑其举措 。
Gerry offered to partner me at tennis.
The structure of the universe may not be reducible to a problem in physics.
The battle for shareholder votes is far from straightforward.
Her smile illuminated her entire being.