继苹果之后,微软市值破2万亿美元
日期:2021-07-11 09:27

(单词翻译:单击)

o8&3ST1G9WkSy=K@_WtxJw@pdst.Fpz

中英文本

The world this week

本周国际要闻

Business

商业版块

In testimony to Congress, Jerome Powell, the chairman of the Federal Reserve, admitted that prices are increasing at a faster pace than central bankers have forecast, but reiterated his view that pressures will eventually ease, avoiding any return to 1970s levels of inflation. Fed officials now think consumer prices in America will be 3.4% higher in the fourth quarter than a year before, up from 2.4% in an earlier projection (in May a different measure of inflation hit 5%). Mr Powell pointed out that price rises are sharpest in sectors linked to the reopening of the economy, and will recede.

美联储主席杰罗姆·鲍威尔(Jerome Powell)在国会作证时承认,物价上涨的速度快于央行官员们的预期,但他重申了自己的观点,即这些压力最终将会缓解,避免通胀程度回到上世纪70年代的水平hKa=;bAUJwgb。美联储官员现在认为,美国第四季度的消费者价格将比去年同期上涨3.4%,高于此前预测的2.4%(5月份另一种衡量通货膨胀的指标达到了5%),c8kXycxTrTDUy。鲍威尔指出,与经济重新开放有关的行业价格涨幅最大,并将回落_1=0L66IhFj~_A]ny

Microsoft’s market capitalisation reached $2trn, making it only the second American company, after Apple, to do so. It hit a valuation of $1trn in April 2019. Microsoft’s share price is up by 20% since the start of the year, outperforming Amazon and Apple, but not Alphabet, which has seen its stock rise by around 40%.

微软(Microsoft)的市值达到了2万亿美元,成为继苹果(Apple)之后第二家市值达到2万亿美元的美国公司uT!@^fBc(=。2019年4月,它的估值达到了1万亿美元nPZoK)[P-y&ASNs9FQH。自今年年初以来,微软的股价上涨了20%,超过了亚马逊和苹果,而Alphabet的股价上涨了约40%2gr#3Glevh3S&@;w

ecow210711.jpg


The median price of a home in America (excluding new builds) was $350,300 in May, a record according to the National Association of Realtors and up by 24% year on year. The NAR has also reported that sales are rocketing of vacation homes, “a hot commodity” as people seek peace and quiet to work remotely.

美国房地产经纪人协会的数据显示,5月份美国房屋价格中值(不含新建房屋)为350,300美元,同比增长24%,创历史新高*3Mm)3=Cv4;2LH3@(。美国房地产经纪人协会(nar)还报道称,随着人们为了远程办公而倾向于选择环境优雅的场所,度假屋的销量也在飙升,成为“炙手可热的商品”%v9.~p2zb#wIBjL4GA7

China’s central bank stepped up its clampdown on bitcoin and other digital currencies, hauling in officials from the country’s biggest banks to discuss the problem of “cryptocurrency speculation”. China eventually wants its citizens to use a government-backed cryptocurrency that is being tested in pilot projects. The price of bitcoin, meanwhile, recovered somewhat after falling below $30,000 for the first time since January.

中国央行加大了对比特币和其他数字货币的打击力度,邀请国内各大银行的官员讨论“加密货币投机”问题_BF[D7xG(mtTSB。中国最终希望人们使用政府支持的加密货币,该货币正在试点项目中进行测试y!T(+DlB-E3,1D6Cw。与此同时,比特币价格自今年1月以来首次跌破3万美元,随后价格有所回升;m14UH_;[LPsk50

The share prices of Fannie Mae and Freddie Mac, which guarantee American mortgages, plunged by more than 30% after the Supreme Court rejected most claims brought by a group of hedge funds, including Bill Ackman’s Pershing Square. They claimed the government, attempting to recoup bail-out funds, illegally seized $100bn of profits earned by Fannie and Freddie since 2012. The justices disagreed.

在最高法院驳回了一群对冲基金提出的大部分索赔后(包括比尔·阿克曼的潘兴广场在内),为美国抵押贷款提供担保的房利美和房地美的股价暴跌逾30%_3xdEsSHrT1wbw+9T-cu。他们声称,政府试图收回纾困资金,非法没收了房利美和房地美自2012年以来赚取的1000亿美元利润6rsR|U]2%^+&j8q。法官驳回了这一指控Z(+z(pLljT=d&pP]

Wk!A@Q3xpNbN-

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载,JOSAPCmJpFQQ8wE2

Pqd,XXvG3J(wIuW

重点讲解

WyiD)2a_yAGK5B2T!fSF

42=N[sbk50;DsBstLl@3

1. stepped up 加强;提高

s7it~1JyFCCHx6x~gS

The country stepped up internal security.

qPnS7Q3S]%UTc!_GH_

该国加强了国内安全防卫srxOK8JY+)u^Gsub2^~

=yIx=|CsWT

2. A group of 一组;一群

G1Q%TXBVvt

A group of reporters blocked his path.

74S*=eu(lqm#YhZ

一群记者堵住了他的路9p#O|AWt-Xfn5M]

KC[L.[i#J|lk

3. share price 股价

O~ySymNNQC(;Y

They have already seen the company's share price soar.

V|y_H[@0)TrTjo-EQ

他们已看到公司的股价高涨了TBtNrYz*7#,9PZMX

k5hTq^m;nb=3%Q.i

4. for the first time 第一次

G9rP;2;RklLY]a.=

The airport road is passable today for the first time in a week.

Smd=kB8fD]^C0

机场公路今天是一周来第一次可以通行wr2&4u~~K4

.iWOgXL*,*yWYJ

c=A&x%zYI)MPSLXoqq2U_u|6phHww1ohDyMC90dFFd#WRhp0(NgU
分享到