第576期:可叹时运不济众人唾弃
日期:2021-06-22 10:20

(单词翻译:单击)

When In Disgrace With Fortune And Men's Eyes — William Shakespeare

《可叹时运不济众人唾弃》威廉·莎士比亚

When in disgrace with fortune and men's eyes

可叹时运不济众人唾弃

I all alone beweep my outcast state

为飘零人间而独自哭泣

And trouble deaf heaven with my bootless cries

怨苍天不闻兮徒然呼吁

R27a78c90f29586819415c393f006b7a6.jpg

And look upon myself and curse my fate

顾影自怜兮咒命运残酷

Wishing me like to one more rich in hope

愿自己如他人前程似锦

Featured like him, like him with friends possessed

或仪表堂堂,或高朋满座

Desiring this man's art and that man's scope

有此人的机缘那人的本领

With what I most enjoy contented least

对自己的长处却不满足

Yet in these thoughts myself almost despising

一昧自怨自艾,自暴自弃

Haply I think on thee, and then my state

但偶尔想到你便如云雀

Like to the lark at break of day arising

于拂晓时从阴霾的大地

From sullen earth sings hymns at heaven's gate

飞向云间的天堂高歌不息

For thy sweet love remembered such wealth brings

回忆你的情愫如获宝藏

That then I scorn to change my state with kings

宁愿困厄不屑面面称王

分享到