里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第539期:若隐若现的姑娘
日期:2021-05-10 10:01

(单词翻译:单击)

Glimmering Girl

若隐若现的姑娘

I went out to the hazel wood, because a fire was in my head

我去到榛树林,只为心中一团火

And cut and pealed a hazel wand and hooked a berry to a thread

我砍树条剥去皮,一线一钩挂浆果

And when white moths were on the wing and moth-like stars were flickering out

白色飞蛾扑翅飞,星星闪烁似飞蛾

I dropped the berry in a stream and caught a little silver trout

我投浆果入小河,小鳟鱼咬钩—是银色

$`8U~8VS[306526YA3@PE_W.png

When I had laid it on the floor, I went to blow the fire a-flame

我把小鱼放地上,又过去把火吹亮

But something rustled on the floor, and someone called me by my name

可地上什么沙沙响,有人叫我在耳旁

It had become a glimmering girl with apple blossom in her hair

小鱼早变成了若隐若现的姑娘,苹果花环戴头上

Who called me by my name and ran and faded through the brightening air

她叫着我的名字跑开,在曙光中不知去向

Though I am old with wandering through hollow lands and hilly lands

虽然我已老迈高龄,却漂泊在荒郊野岭

I will find out where she has gone and kiss her lips and take her hands

我一定要找到她的踪迹,亲吻芳唇再将她的手儿执起

And walk among long dappled grass and pluck 'til time and times are done

沿着阳光班驳的草地,直到地老天荒,去摘采

The silver apples of the moon, the golden apples of the sun

月亮的银苹果,和太阳的金苹果

分享到