里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第493期:浪潮
日期:2020-11-09 11:23

(单词翻译:单击)

The Wave By Johnny Depp
《浪潮》--约翰尼·德普

San Francisco, in the middle of 60s was a very special time and space to be a part of
生活在60年代中期的旧金山是非常独特的体验
But no explanation, no mix of words or musical memories
但没有任何理由,没有任何语言组合或音乐记忆,
can touch that sense of knowing that you were there and alive in that corner of time in the world. Whatever it meant
能够让你意识到你彼时就真实生活在世界的那一隅时光里。不管这意味着什么。
It was madness in any direction at any hour
有一种狂热到处蔓延着散布在任何时间内
You can strike sparks anywhere
你可以在任何地点碰擦出火花
There was a fantastic universal sense that whatever we were doing was right, that we were winning
那时的人们都有种幻觉般的共识,我们所做的一切都是对的,我们是一路的赢家

《浪潮》--约翰尼·德普

And that, I think, was the handle
我认为这,正是把柄所在
That sins of inevitable victories over the forces of old and evil
凌驾于古老邪恶力量之上是种必然
None of any mean or military sins, we didn't need that
这种形式以及任何军事上的罪恶,我们都可抛之脑后
Our energy would simply prevail
我们的力量会一如既往地遍及各地
We had all the momentum. We were riding the crest of a high and beautiful wave
我们所向披靡。我们是欣然雀跃的弄潮儿
So now, less than five years later
所以,不到五年后的今天
You can go up on a steep hill in Las Vegas and look west
你在拉斯维加斯爬上陡峭的山丘,向西望
And with the right kind of eyes, you can almost see the high water mark
便能几乎毫不费力地看到曾经那高耸的潮头
That plays with the wave finally broke and rolled back
在推浪最终崩塌之后渐渐褪去

分享到