里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第69期:爱 永不太迟(1)
日期:2016-12-23 17:13

(单词翻译:单击)

My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle.
我伯母大约在2003年去世。她已是84岁高龄,我伯父与她同龄。
When she passed he was devastated.
伯母的去世对伯父来说是个沉重的打击。
They had been married for over 60 years.
他们结婚超过60年了。
We expected him to pass on quickly after she died.
伯母去世后,我们以为伯父很快也会跟着离开。
He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness.
伯父愈加频繁地去教会,他的悲恸几乎令人不忍目睹。

爱 永不太迟.jpg

His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.
他唯一的女儿一直住在离他很远的另一个地方,因而他只能从家族的远亲以及教会同伴那里寻求慰藉。
My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty five years before.
我堂姐游说伯父卖掉那栋他和伯母大概在25年前一起建造的房子。
It was very hard to part with the home they built together.
要离开他俩一起建造的 “家”,这对伯父而言非常艰难。
He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business.
他准备搬进一间公寓,不过就在最后一刻,我堂姐和他看中了一栋待售的新房,而且这房子离伯父的公司很近。
She helped him buy furniture and a flat screen television.
堂姐帮伯父买来了家具和一台平板电视机。
He had not watched television for years because of his religion.
由于他的宗教信仰,伯父已经很多年没有看电视了。
He got back into watching the news and history channel and religious programs when my aunt was in the nursing home.
我的伯母在住院的时候他重新开始看新闻、历史频道和宗教节目。
He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.
他如同一个拿到一件新玩具的孩子那样开心,不过对于伯母的离去,他还是非常伤心。
One day he called my cousin who was living in Texas and told her that here connected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously.
有一天,伯父打电话给我那住在得克萨斯州的堂姐,告诉她说他和一位女士重新取得了联系,而那位女士来自他和伯母40多年前常去的一间教堂。
She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously.
那位女士会弹钢琴,而伯父所在的教会正要找新的音乐伴奏。那位女士的丈夫大约七年前去世了。


更多美文请关注-微信公众号:良声英语 微博:@里昂之声

分享到