里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第380期:写于早春
日期:2019-09-25 10:47

(单词翻译:单击)

Lines Written in Early Spring -- William Wordsworth
写于早春--威廉·华兹华斯

I heard a thousand blended notes, while in a grove I sat reclined
我躺卧在树林之中,听着融谐的千万声音
In that sweet mood when pleasant thoughts bring sad thoughts to the mind.
闲适的情绪,愉快的思想却带来了忧心忡忡
To her fair works did Nature link the human soul that through me ran
大自然把她的美好事物,通过我联系人的灵魂
And much it grieved my heart to think what man has made of man
而我痛心万分,想起了人怎样对待着人
Through primrose tufts, in that green bower
那边绿荫中的樱草花丛
The periwinkle trailed its wreaths
有长春花在把花圈编织
And' tis my faith that every flower
我深信每朵花不论大小

写于早春--威廉·华兹华斯

Enjoys the air it breathes
都能享受它呼吸的空气
The birds around me hopped and played
四围的鸟儿跳了又耍
Their thoughts I cannot measure
我不知道它们想些什么
But the least motion which they made
但它们每个细微的动作
It seemed a thrill of pleasure
似乎都激起心头的欢乐
The budding twigs spread out their fan
萌芽的嫩枝张臂如扇
To catch the breezy air
捕捉那阵阵的清风
And I must think, do all I can
使我没法不深切地感到
That there was pleasure there
它们也自有欢欣
If this belief from heaven be sent
如果上天叫我这样相信
If such be Nature's holy plan
如果这是大自然的用心
Have I not reason to lament
难道我没有理由悲叹
What man has made of man?
人怎样对待着人?

分享到