里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第495期:献给月亮的诗
日期:2020-11-13 10:20

(单词翻译:单击)

A Sonnet Of The Moon By Charles Best
《献给月亮的诗》--查尔斯·贝斯特

Look how the pale queen of the silent night
但看那静夜中的女王
Doth cause the ocean to attend upon her
发着清辉吸引大海
And he, as long as she is in his sight
大海看到那初升的月华
With her full tide is ready her to honor
便鼓动高潮汹涌彭湃
But when the silver waggon of the moon Is mounted up so high he cannot follow
当银色的月车愈升愈高,无法尾随的大海再也难以忍耐

献给月亮的诗

The sea calls home his crystal waves to moan
那晶莹的浪花沉吟低落
And with low ebb doth manifest his sorrow
那消退的潮水发出阵阵悲哀
So you that are the sovereign of my heart
你就是天上的月亮
Have all my joys attending on your will
把我心海的潮汐安排
My joys low-ebbing when you do depart
你离开时我的欢乐就退落低潮
When you return their tide my heart doth fill
心海涨潮还需等你回来
So as you come and as you do depart
我柔弱的心紧随你来去的行踪
Joys ebb and flow within my tender heart
我欢乐的潮汐就这样由你主宰

分享到