(单词翻译:单击)
Hippocrates: The Oath of Medicine
希波克拉底誓言:医学誓言
I swear by Apollo, the healer, Asclepius, Akso, and Panacea, and I take to witness all the gods, all the goddesses, to keep according to my ability and my judgment, the following Oath and agreement:
医药神阿波罗,阿斯克勒庇俄斯(希腊神话中的医神),阿克索(希腊神话中的健康女神)及帕那刻亚(希腊神话中代表完全治疗的女神)诸神为证,鄙人在此宣誓,愿以自身能力、判断力所及,遵守此约:
To consider dear to me, as my parents, him who taught me his art; to live in common with him and, if necessary, to share my goods with him; To look upon his children as my own brothers, to teach them this art.
凡授吾医术者,当敬之如父母,视之为同道中人。若彼有急需,吾当接济之。视彼子嗣,犹我兄弟,如其欲受业,吾当传授之。
I will prescribe regimens for the good of my patients according to my ability and my judgment and never do harm to anyone.
吾愿尽余之医术与判断力所及,遵守为病人谋益处之信条,不害众生。
I will not give a lethal drug to anyone if I am asked, nor will I advise such a plan; and similarly I will not give a woman a pessary to cause an abortion.
吾不会将危害药品给与他人,虽有人请,亦必不与之。亦不为妇人施堕胎手术。
But I will preserve the purity of my life and my arts.
吾愿以此纯洁之精神终身履行义务。
I will not cut for stone, even for patients in whom the disease is manifest; I will leave this operation to be performed by practitioners, specialists in this art.
凡有患结石者,吾不轻易施以手术,有待于专家为之。
In every house where I come I will enter only for the good of my patients, keeping myself far from all intentional ill-doing and all seduction and especially from the pleasures of love with women or with men, be they free or slaves.
无论行至何处,遇男或女,市民或奴隶,吾唯一之目的,即为病人谋幸福,并检点吾身,不做害人或诱奸等卑鄙恶劣之事。
All that may come to my knowledge in the exercise of my profession or in daily commerce with men, which ought not to be spread abroad, I will keep secret and will never reveal.
凡吾所见所闻,无论有无业务关系,吾以为应保密者,愿守秘密。
If I keep this oath faithfully, may I enjoy my life and practice my art, respected by all men and in all times; but if I swerve from it or violate it, may the reverse be my lot.
若吾严守上述誓言,请求神祇使吾生命与医术得无上之光荣。苟违誓,天地诸神共伐之。