里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第224期:樱桃树
日期:2018-04-27 11:17
(单词翻译:单击)
There was a time
曾有过这样的时光
When the cherries were red
当樱桃都鲜红透亮
That I lay on the grass
我躺在草地中央
And (they) fell on my head
它们扑通扑通落在我头上
The birds chirped and sang
鸟儿叽叽喳喳地歌唱
In the tree overhead
在我头顶的树丛中
And I laughed in the grass
我在草丛中笑声朗朗
When the cherries were red
当樱桃都鲜红透亮
But now my dear tree
但此刻我心爱的树
Where the cherries were red
曾被樱桃染红的它
Is frozen and gray
冰霜冷冻,褪成灰色
The birds are all fled
万鸟无踪
I lie on the ground
我躺在大地中央
Snow falls on my head
雪片落在我头上
And (I) dream of the time
我梦见了那段时光
When the cherries were red
当樱桃都鲜红透亮