里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第532期:拥我入眠(下)
日期:2021-05-03 10:06

(单词翻译:单击)

Rock Me To Sleep (下) Elizabeth Akers

《拥我入眠》伊丽莎白·艾克斯

Many a summer the grass has grown green

多少个夏天,草长绿了

Blossomed and faded, our faces between

花开了,凋谢了,在你我之间

Yet, with strong yearning and passionate pain

然而,强烈的愿望,激情的痛苦

Rba11adb05209831c39530e258f30ff09.jpg

Long I tonight for your presence again

让我今夜渴望再见到您的出现

Come from the silence so long and so deep

来自沉默,那么久远,那么深沉

Rock me to sleep, mother, rock me to sleep!

搖我入眠,妈妈,摇我入眠!

Come, let your brown hair, just lighted with gold

来吧,让您的棕发,闪闪发光

Fall on your shoulders again as of old

一如往昔落在您的肩膀

Let it drop over my forehead tonight

让它落在我额头,今夜

Shading my faint eyes away from the light

护我微弱的眼晴,不让光线照到

For with its sunny-edged shadows once more

再一次,这个边缘充满柔光的身影

Happily will throng the sweet visions of yore

无意中又撩起昔日甜蜜的愿景

Lovingly, softly, its bright billows sweep

深情地,轻柔地,您明亮的发丝,波光粼粼

Rock me to sleep, mother, – rock me to sleep!

搖我入眠,妈妈,摇我入眠!

Mother, dear mother, the years have been long

妈妈,自我最后一次听您的摇篮曲

Since I last listened your lullaby song

我亲爱的妈妈,已经过去那么多年了

Sing, then, and unto my soul it shall seem

那么,唱吧,唱到我心灵深处

Womanhood's years have been only a dream

让扮演妇人的岁月,只是场梦

Clasped to your heart in a loving embrace

将我紧靠您的心,作个爱的拥抱

With your light lashes just sweeping my face

您的睫毛轻轻,扫过我的面庞

Never hereafter to wake or to weep

从今而后不再醒来或哭泣

Rock me to sleep, mother – rock me to sleep!

摇我入眠,妈妈,摇我入眠

分享到