(单词翻译:单击)
All The World's A Stage — William Shakespeare
《世界是一个舞台》威廉·莎士比亚
All the world's a stage
世界是一座舞台
And all the men and women merely players
往来的男女只是过场的演员
They have their exits and their entrances
他们有登场,也有退场
And one man in his time plays many parts
终其一生要扮演许多角色
His acts being seven ages
登台之后共分七幕
At first, the infant
起初是婴儿
Mewling and puking in the nurse's arms
在护士怀里啼哭,呕吐
Then the whining schoolboy, with his satchel
然后是背着书包的学童
And shining morning face, creeping like snail
脸上闪烁着朝阳,蜗牛似的爬行
Unwillingly to school
不情愿地挪向学堂
And then the lover
然后坠入爱河
Sighing like furnace, with a woeful ballad
哀怨的叹着气
Made to his mistress' eyebrow
为爱人的眉眼赋诗作词
Then a soldier
然后是士兵
Full of strange oaths and bearded like the pard
念着古怪的誓言,蓄起厚重的胡须
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel
争名斗誉,好勇斗狠
Seeking the bubble reputation
即使面对炮火
Even in the cannon's mouth
也要追求虚妄的名誉
And then the justice
然后是法官
In fair round belly with good capon lined
被酒肉养的大腹便便
With eyes severe and beard of formal cut
眼神凌厉,胡须整洁
Full of wise saws and modern instances
满嘴格言和老生常谈
And so he plays his part
他便这样演下去
The sixth age shifts into the lean and slippered pantaloon
第六幕他成了消瘦又拖拉的老朽
With spectacles on nose and pouch on side
驾着眼镜,挂着钱袋
His youthful hose, well saved
穿了一辈子的长袜虽然完好
A world too wide for his shrunk shank, and his big manly voice
却套不上瘦削的小腿,浑厚的声线
Turning again toward childish treble, pipes
也变成了细锐的童声
And whistles in his sound
像吹着风笛和哨子
Last scene of all, that ends this strange eventful history
最后一幕,终了这曲折离奇的一生
Is second childishness and mere oblivion
重回孩提,忘却此生
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything
没有牙齿,没有眼睛,没有口味,没有一切