里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第555期:深红的花瓣睡着了
日期:2021-05-29 12:57

(单词翻译:单击)

Now Sleeps The Crimson Petal — Alfred Tennyson

《深红的花瓣睡着了》阿弗雷德·丁尼生

Now sleeps the crimson petal, now the white

深红的花瓣睡着了,白色的花海也紧随其后

Nor waves the cypress in the palace walk

柏树也不在舞摆于宫苑小径

Nor winks the gold fin in the porphyry font

金鱼也不再炎眼于斑岩圣钵

The firefly wakens; waken thou with me

萤火虫醒来,唤醒了你和我

R53856512cfce55f74a81e7df61832e51.jpg

Now droops the milk-white peacock like a ghost

乳白色的孔雀幽灵般消沉

And like a ghost she glimmers on to me

她又幽灵般地向我闪着微光

Now lies the Earth all Danae to the stars

缀满星辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的大地

And all thy heart lies open unto me

而你的心儿整个地向我开启

Now slides the silent meteor on

流星悄然掠过

And leaves a shining furrow

留下一道光亮辙印

As thy thoughts in me

犹似你留予我的思虑

Now folds the lily all her sweetness up

百合敛起她的全部芳馨

And slips into the bosom of the lake

潜入湖泊的中心

So fold thyself, my dearest, thou

我的爱,你也这样敛起自己吧

And slip into my bosom and be lost in me

潜入我的心,随后迷失踪影

分享到